科技英語翻譯的美學探究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、近些年來科技發(fā)展日新月異,科技的飛速發(fā)展和國際交流對科技英語及其翻譯提出了迫切的需求,科技英語譯文的質(zhì)量也越來越受關(guān)注,如何更好地翻譯科技英語文章對于促進中國科學技術(shù)的進步和社會發(fā)展具有重要的意義。
  美國作家Mark Schapiro(馬克·夏皮羅)所著的Exposed(《暴漏》)一書是一本介紹環(huán)境問題的著作,該書主要介紹了美國和歐洲在對待環(huán)境問題上的不同態(tài)度。作為一部科技英語類作品,該書不僅體現(xiàn)了科技英語簡潔、準確、規(guī)范、邏

2、輯性強等鮮明的文體特點,還突破了一般科技文的限制,表達生動形象,引人入勝,獲得讀者的一致好評。在翻譯本書的基礎(chǔ)上,筆者結(jié)合翻譯美學理論以及翻譯過程中的具體問題,探討了譯者在翻譯過程中發(fā)揮主動性,運用一些翻譯策略實現(xiàn)原文本準確美、簡潔美、邏輯美,規(guī)范美以及形象生動之美的再現(xiàn)。報告共分為四章,第一章文獻綜述,第二章翻譯任務描述,第三章翻譯過程描述,第四章翻譯實踐總結(jié)。在第四章翻譯實踐總結(jié)部分,筆者在詞匯、句子和段落層面總結(jié)了實現(xiàn)科技英語翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論