

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1TheGreatBrainRace(ChapterOne)《腦力大賽》(第一章)《腦力大賽》(第一章)TheWldwideRacefTalent全球人才競爭全球人才競爭原文原文譯文譯文WhenClaireBooyjzsenfinishedhermaster’sdegreeattheUniversityofWitwatersrinJohannesburgSouthAfrica1thewldwasheroyster.Intentonpur
2、suingaPhDinchemistrysheconsultedglobalrankingsofuniversitiestoidentifysomeofthestrongest.Thensheconductedmeresearchcrespondingwithprofesssstudentstonarrowdownherlist.Sheultimatelyappliedtoeleveninstitutions.Aftertheaccep
3、tanceletterscameinshetraveledtoCoventryEnglwheresheisnowathirdyeardoctalstudentattheUniversityofWarwickaninstitutionwhereoneinfivestudentscomesfromoverseas.“It’sreallymulticulturalhere”saysBooyjzsenwhowksasatutinastudent
4、dmity.“I’vemetpeoplefromalloverthewld.”威特沃特斯蘭德大學(xué)位于南非的約翰內(nèi)斯堡,克萊爾波伊茲森在那里取得碩士學(xué)位之后,整個(gè)世界的大門都為她敞開了。為了繼續(xù)取得化學(xué)博士學(xué)位,她首先查詢了全球大學(xué)排名,找出一些最好的學(xué)校。然后進(jìn)一步研究相關(guān)學(xué)校的資料,同教授和學(xué)生聯(lián)系,縮小選擇范圍。最終她申請了十一所學(xué)校。收到入學(xué)通知書后,她來到了英國的考文垂,如今她已經(jīng)是華威大學(xué)三年級的博士生了。在華威大學(xué)每五名學(xué)生
5、中就有一名來自海外。“這兒可真是多元文化啊”作為宿管輔導(dǎo)老師的克萊爾說:“我在這兒遇到過來自世界各地的人?!盇relativelyyounguniversity—itwasfoundedin1964—WarwickhasbecomeoneofGreatBritain’smostsoughtafterinstitutions.Itisalsoregardedasoneofthenation’smostentrepreneurialuniv
6、ersities—oneofthemostinternationalaswell.Warwickhassystematicallyrecruitedstudentsaroundtheglobe.InsomeinstancessuchasBooyjzsen’sitspurposeistosearchftalentherstudiesaresupptedbyagraduatefellowshipfundedbytheuniversity.I
7、nothersthesearchfinternationalintellectualabilitycomeswithasignificantfinancialincentive(thoughthetwoarenot華威大學(xué)建立于1964年,相對比較年輕,但它已是全英國最熱門的學(xué)校之一,也是最具探索精神、最國際化的大學(xué)之一。華威大學(xué)有計(jì)劃地招收來自全球的學(xué)生。有時(shí)候,他們特意尋找像克萊爾這樣的人才,由大學(xué)提供研究生獎(jiǎng)學(xué)金,資助她求學(xué)。另一
8、方面,尋找到人才會帶來顯著的經(jīng)濟(jì)效益(當(dāng)然這兩者并非相互對立)。幾乎所有非歐盟國家的學(xué)生,無論本科生還是專業(yè)學(xué)位學(xué)生1thewldwasheroyster:oyster原意是牡蠣,引伸為美食,囊中之物,可以從中獲得利益(或樂趣)的事物等。此處意為可以隨心所欲了。3homenationsincreasedby57percentaccdingto4UNESCO(UnitedNationsEducationalScientificCultur
9、alganization)OECDdatareptedbythe5InstitutefInternationalEducation(IIE).Methodsofcountingfeignstudentsareimperfectvaryfromcountrytocountrybutthemagnitudeofthetrendisindisputable.IndeedtheUNESCO6OECDfiguresunderstatetheamo
10、untoffeignstudybecausetheyincludeonlystudentswhogoabroadfmethanoneyear.組織(OECD)的報(bào)告統(tǒng)計(jì),僅僅從1999年到2009年,去國外求學(xué)的學(xué)生增加了57%。統(tǒng)計(jì)海外求學(xué)學(xué)生人數(shù)的方法并不完善,各國的數(shù)據(jù)也不盡相同,但無論如何,增長趨勢無可辯駁。事實(shí)上,教科文組織和經(jīng)合組織的數(shù)據(jù)低估了實(shí)際求學(xué)人數(shù),因?yàn)樗麄冎唤y(tǒng)計(jì)出國留學(xué)一年以上的學(xué)生。Whereareallthes
11、estudentsgoingAbovealltotheUnitedStatesbyfarthewld’sbiggestmagfinternationalstudents.TheUnitedStatesbegantoassumethatroleafterWldWarIIconsolidateditwiththefloodoffeignstudentswhocameinthe1970s1980stostudyatresearchuniver
12、sitiesthathadbecomethebestinthewld.TodaytheU.S.marketshareofthose2.9millionmobilestudentswldwidestsat22percentaccdingtoareptbytheLondonbased7ObservatyonBderlessHigherEducation.ThatputstheUnitedStatesfaraheadofitsclosestc
13、ompetitstheUnitedKingdomAustraliawhichplayedhostrespectivelyto12percent11percentofthosestudents.這些學(xué)生都去哪里了呢?首選是美國。美國毫無疑問是吸引海外留學(xué)生的巨大磁鐵。二戰(zhàn)之后美國就一直扮演著這樣的角色。20世紀(jì)70年代和80年代來美國研究型大學(xué)的學(xué)生洶涌如潮,使得美國研究型大學(xué)如今領(lǐng)先全球。根據(jù)總部位于倫敦的無邊界高等教育觀察組織的報(bào)告,
14、全球290萬的海外留學(xué)生中,美國占到了22%,遙遙領(lǐng)先于其主要對手英國和澳大利亞,它們分別占到12%和11%。TheU.S.edgeamonggraduatestudentsisevenhigher:abouttwothirdsofallfeigngraduatestudentswldwidestudyintheUnitedStates.8IncertainfieldsmethanhalfthePhD美國在研究生招生方面的優(yōu)勢則更明顯:
15、全球三分之二的海外留研究生都在美國。在某些領(lǐng)域,超過半數(shù)的美國博4TheUnitedNationsEducationalScientificCulturalganization,聯(lián)合國教育科學(xué)及文化組織,簡稱教科文組織,成立于1945年11月6日,是聯(lián)合國致力于通過教育提高各國合作的特殊機(jī)構(gòu)。5IIE:國際教育協(xié)會InstituteofInternationalEducation(IIE)國際教育協(xié)會,成立于1919年,總部在美國的非營
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英譯漢中的反譯法
- 英譯漢中的倒譯現(xiàn)象
- 英譯漢中分譯法的研究.pdf
- 淺析英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換——譯Variation in Linguistic Systems第一、二、六章有感.pdf
- 英譯漢中長句的翻譯策略——以theoldnurse39;sstory漢譯為例
- 簡論英譯漢中的歐化現(xiàn)象.pdf
- 論英譯漢中語序的調(diào)整.pdf
- 英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換探析.pdf
- 英譯漢中的翻譯腔問題探析.pdf
- 英譯漢中主語向主題的轉(zhuǎn)換.pdf
- 技術(shù)文檔英譯漢中的美學(xué)取向.pdf
- 論英譯漢中的名轉(zhuǎn)動(dòng)現(xiàn)象.pdf
- 英譯漢中的形合與意合.pdf
- 論英譯漢中行為動(dòng)詞的使用.pdf
- 歸化與異化在合同英譯漢中的應(yīng)用.pdf
- 英譯漢中幽默翻譯失效的語用分析.pdf
- 英譯漢中名詞優(yōu)勢向動(dòng)詞優(yōu)勢的轉(zhuǎn)換.pdf
- 四字格在英譯漢中的優(yōu)勢
- 科技英語英譯漢中的增譯與省譯的研究——以鐵路英語文本的漢譯為例.pdf
- 及物性的隱喻及其在英譯漢中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論