外向型漢英詞典中多義詞的義項劃分與分辨研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著世界交流的拓展和中國綜合國力的提高,漢語正逐漸成為一種廣受歡迎的語言。在推廣漢語的過程中,優(yōu)秀的外向型漢英詞典(Chinese-English dictionary aimed at foreign users)起著不可或缺的作用。而一本好的漢英詞典,其核心的使用價值體現在詞典對漢語字詞的義項描寫(sense description)上。 在義項描寫時,多義詞(polysemous words)的義項劃分(sense div

2、ision)是詞典學家遇到的最大難題。當然,多義現象也是長期困擾著語義學家的難題。在解決這個難題時,語義學家和詞典學家依據的大多是一定的語言數據和自己的直覺判斷,因此還有許多主觀的成分。當涉及漢語的描寫時這種情況尤為嚴重,其中有一方面的原因是因為目前基于統(tǒng)計學數據的漢語語義分析研究還做得比較少、也比較淺。因此,在對漢語字詞作客觀描寫時,大容量的漢語標注語料庫是必不可少的。詞典中對一詞多義現象的處理還涉及區(qū)分多義關系(polysemy)和

3、同音/形異義關系(homonymy),因為這兩者在大多數詞典中的編排是不一樣的:多義詞的不同義項安排在同一個詞條(entry)內,而同音/形異義詞的多個意義則視其詞義聯系的緊密程度分列為兩個或多個不同的詞條。 漢語字詞的義項劃分是漢英詞典中義項描寫的基礎,漢英詞典中義項的描寫還應根據外國讀者的學習需要對源語的詞義作進一步的義項分辨(sense discrimi-nation)。語料庫在現代詞典編纂中起著重要的作用,優(yōu)秀的源語單語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論