

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、浙江師范大學碩士學位論文關聯(lián)理論運用于翻譯實踐的研究姓名:劉群芳申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:陳科芳20090607ABSTRACTTheproposalofrelevancetheoryin1986wasagreatcontributiontothelinguisticfieldItintroducedthetheoriesofpragmaticsandcognitionintotranslationstud
2、iestogainanewperspective,andconsequentlydevelopedsomenewconceptstoguidethetranslationpractice,suchascognitiveenvironment,mutualmanifestness,optimalrelevance,thedistinctionbetweencommunicativeintentionandinformativeintent
3、ionandSOonPragmatictranslationisfocusedonthepragmaticequivalenceeffect,whichCanonlybeachievedintheconditionofcorrectcognitionandunderstandingofsourcelanguageForcognition,onemustputhisefforttoachieverelevanceThetranslatio
4、nstudiesguidedbyrelevancetheoryutilizerelevancetoseektheunderstandingoftranslationandconsideritasthetranslationcriteriatotransfertheoptimalrelevanceThethesisconsistsofsixchaptersChapteroneistheintroductionofthethesisInth
5、ispart,theauthorgivesareviewoftheresearchesthathavebeendoneonrelevancetheoryandtranslationindomesticandabroadacademiccircleandpointsoutthenecessityofthestudyChaptertwoisaliteraturereviewwhichbeginswiththechangesofviewson
6、communicmionBoththetraditionalcodemodelandGrice’SinferentialmodelareinadequateinsomewaywhichhasgivenbirthtelevancetheoryAndthen,theauthorgivesageneralreviewofOutt’SrelevancetheoreticaltranslationstudiesGutthastriedforthe
7、firsttimetoapplyrelevancetheorytotheexplanationoftranslationproblemsThefoundationofrelevancetheoreticaltranslationisthattranslationisaninferentialprocessandthatthetargetedsubjectoftranslationstudyishuman’Sbrainmechanism,
8、whichinvolvesnotonlythecodebutalsoaninferentialprocessbasedonthedynamiccontextChapterthreeintroducesthemainconceptsofrelevancetheorysuchascontextandcognitiveenvironment,mutualmanifestnessandcontextualeffectsandprocessing
9、effortInthispart,theauthoralsomakessomeresearchesunderthreekindsofcommunicationmodes(codemode,inferentialmode,andostensiveinferentialmode)andpointsoutthatostensiveinferentialmodeisactuallytherelevancetheory’Soutlooksonco
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 一項關聯(lián)理論運用于英語聽力教學的實證研究.pdf
- 微型化學實驗運用于課堂教學的實踐研究.pdf
- 32440.代幣制運用于小學班級管理的實踐研究
- scea運用于分娩鎮(zhèn)痛的研究
- 40875.趣味實驗運用于初中化學教學的實踐研究
- 分譯法運用于唯一的幸存者漢譯的翻譯實踐報告
- 價值投資運用于中國股市的理論與實證分析.pdf
- IKAP理論延續(xù)護理模式運用于膀胱灌注患者的效果研究.pdf
- 情境式學習”運用于幼兒園數學活動的實踐研究
- 圖式理論運用于大學英語聽說課教學的實證研究.pdf
- 詞性轉換運用于法律文本翻譯的實踐報告——以AIR QUALITY AND RULES AND REGULATIONS為例.pdf
- 融資租賃運用于B公司融資的研究.pdf
- 大漆材料運用于油畫創(chuàng)作的實驗研究.pdf
- 分譯法運用于《唯一的幸存者》漢譯的翻譯實踐報告_3407.pdf
- 網絡信息技術運用于作文教學的思考與實踐.pdf
- 竹子運用于環(huán)境—竹構臨時住所的研究.pdf
- 將談判技巧運用于法院調解
- 精加工策略運用于化學探究學習的研究.pdf
- 多元智能運用于兒童英語教學的探索與實踐.pdf
- 漢字故事運用于對外漢字教學的實證研究.pdf
評論
0/150
提交評論