從文化角度談中菜英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、當今學術界,極少有人以菜譜的翻譯為對象進行學術研究,因為大家普遍認為學術研究應該是有關一些比較“嚴肅”的主題。我們可以非常容易地找到很多有關中國菜的書籍,但卻很少發(fā)現(xiàn)有關中國菜的英文研究資料。所能讀到的材料也只是一些刊物中少量的論述,且大多數(shù)也僅限于對中菜翻譯的分類研究。本文以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯論為基礎,從文化視角著力探討了中國菜譜的英譯問題。通過對現(xiàn)有中菜英譯的對比分析及其歷時研究,指出了菜譜英譯中存在的問題及其原因,并在此基礎

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論