關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動策略的實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、同聲傳譯學習是口譯學習的重要階段,作者在一年的同傳學習過程中,發(fā)現(xiàn)同聲傳譯是一項高強度的腦力勞動,需要譯員高度集中注意力,緊跟說話人節(jié)奏,以保證意思表達的準確性和完整性。然而,想要在巨大的時間壓力之下達到順應原文詞序,且譯文達到與原文意思一致,邏輯連貫,譯員需掌握特定技巧來降低翻譯難度。因此,本文旨在探討兩個同聲傳譯過程中常見而又不易解決的問題:
   1)如何在講話者快速表達下既能聽懂源語意思,同時又能緊跟說話人速度?

2、   2)如何減少翻譯空白,從而最大程度上保持句子的完整性?
   本文理論依據(jù)來源于同聲傳譯中最基本的口譯原則與口譯技巧,即順句驅(qū)動原則,這個原則可以幫助譯員在沒法聽完整句話語的前提下應付冗長復雜的句子,并且在最短的時間里還原最多的信息。
   為真實可靠地反映出測試結(jié)果,本文實驗研究以研究生二年級口譯專業(yè)的同學為測試對象。這些同學已經(jīng)通過了專業(yè)八級考試,并接受了一年系統(tǒng)的口譯訓練,已經(jīng)掌握了基本的口譯技巧。實驗材料

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論