試論翻譯文學對中國現(xiàn)代文學的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、華中師范大學碩士學位論文試論翻譯文學對中國現(xiàn)代文學的影響姓名:明樹杰申請學位級別:碩士專業(yè):文藝學指導教師:孫文憲2001.1.1⑧\::::/碩士章仁i皂丈是,短篇小說開始增多,比較著名的有林紓和陳家麟翻譯的托爾斯泰的兩個短篇小說集:《羅剎因果錄》(1915)和《社會聲影錄》(1917)。詩歌和戲劇的翻譯在這一階段也得到發(fā)展。(二)現(xiàn)代翻譯文學概況1、新青年社的文學翻譯活動新青年社的文學翻譯活動是從1915年9月《新青年》創(chuàng)刊開始的,

2、發(fā)表的主要是詩歌作品。新青年的譯介活動在中國翻譯史上起著雙重歷史作用,~方面,它是從近代翻譯過渡到現(xiàn)代翻譯的橋梁,別一方面,它又是現(xiàn)代翻譯的發(fā)端。2、文學研究會的文學翻譯活動文學研究會是中國現(xiàn)代文學史上重要的文學社團之一,也是中國現(xiàn)代文學史上重要的文學翻譯團體之一。以《小說月報》為陣地,主要翻譯和介紹外國現(xiàn)實主義作家的作品。這種翻譯的傾向是和它翻譯“為人生”服務(wù)的思想聯(lián)系在一起的。3、創(chuàng)造社的文學翻譯活動如果說文學研究會的翻譯活動為中國

3、現(xiàn)代翻譯文學歷史開拓了現(xiàn)實主義文學翻譯介紹道路,那么,創(chuàng)造社則為之開拓了浪漫主義文學翻譯介紹的道路。4、“左聯(lián)”時期的文學翻譯活動從“左聯(lián)”成立到抗戰(zhàn)開始,是中國現(xiàn)代文學史上的左翼文學運動時期。這一時期的翻譯文學。作為左翼文學運動的一個有機組成部分,隨著無產(chǎn)階級革命文學的發(fā)展而發(fā)展,以廣泛地翻譯蘇聯(lián)社會主義現(xiàn)實主義文學作品,直接為當時的無產(chǎn)階級革命文學運動和革命斗爭服務(wù)為其特征。二、翻譯文學促進了中國近現(xiàn)代文學觀念的變革與更新中國現(xiàn)代文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論