漢語網(wǎng)絡新詞翻譯中的文化和語用因素的分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、以大量的一手資料作為支撐本文討論的基礎,本文從跨文化交流和語用學角度對漢語網(wǎng)絡新詞翻譯進行了科學、系統(tǒng)的研究。目的在于找到影響漢語網(wǎng)絡新詞翻譯的主要因素,解決其中遇到的困難,同時本文也討論了漢語網(wǎng)絡新詞翻譯中應該采用的翻譯方法。
   隨著綜合國力的不斷增強,中國在政治、經(jīng)濟和文化方面已經(jīng)融入了國際社會。中國已經(jīng)成功地加入了世貿(mào)組織,并完美地舉辦了2008年北京奧運會和2010年上海世博會。同外國的頻繁交流使得中國的國際地位大大

2、提升,隨著地位的提升,作為中國人的我們有必要讓外國人了解中國悠久的歷史和文化。同時,中國應該繼續(xù)加強同外國的交流以達到相互之間全面的了解和溝通。在此過程中翻譯無疑扮演著很重要的角色。
   我們都知道語言和文化是相互影響的,語言是文化的載體,網(wǎng)絡語言也是文化的載體,它和其它語言一樣體現(xiàn)出文化的變化,文化又決定著語言的形成和特點。詞語是語言最重要的部分同時也是最活躍的文化信息體現(xiàn)者。一個國家的物質(zhì)環(huán)境,社會結(jié)構(gòu)和精神信仰等許多方面

3、都可以通過應用在這個國家的詞語體現(xiàn)出來。為了向外國人介紹中國獨特的文化,譯者應該注重有中國特色的詞語的翻譯。漢語網(wǎng)絡新詞是有中國特色的詞語的其中一種,它被用來表達在中國最新發(fā)生的事情和出現(xiàn)的社會現(xiàn)象,所以我們非常有必要讓外國人了解漢語網(wǎng)絡新詞。為了使外國人更好的理解漢語網(wǎng)絡新詞,我們應該首先分析影響其翻譯的文化和語用因素。
   本論文將對影響漢語網(wǎng)絡新詞翻譯的文化和語用因素進行討論。本文主要采用定性的研究方法,同時通過對案例的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論