跨文化視角下的大連方言功能對(duì)等英譯淺析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩38頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著改革開放的不斷深入,全球化進(jìn)程的不斷加快,作為沿海城市的大連憑借其獨(dú)特的地理位置、文化背景和人文歷史,其國際化進(jìn)程發(fā)展迅猛,對(duì)外交流日益頻繁,國際地位不斷提高。作為國際化開放性沿海城市,大連方言在國際交往中的不可避免,也為其對(duì)外翻譯提出了挑戰(zhàn)。
  語言是文化的載體,是文化的重要組成部分。所謂不同文化之間的交際主要是通過語言這個(gè)工具來體現(xiàn)的,對(duì)不同文化背景中的語言進(jìn)行翻譯,說到底,是一種跨文化交際??缥幕蛩貙?duì)方言翻譯的影響是

2、不言而喻的。
  功能對(duì)等理論主張“忠實(shí)原文”、“通順自然”、“效果對(duì)等”,強(qiáng)調(diào)目的語讀者與源語讀者具有相同的感同身受。這種不否認(rèn)形式對(duì)等、但更強(qiáng)調(diào)功能對(duì)等的翻譯主張關(guān)注文化沖突的緩和,重視跨文化因素對(duì)翻譯的影響。從這個(gè)意義上說,跨文化視角下的方言對(duì)等翻譯應(yīng)該具有一定的理論與實(shí)踐價(jià)值。
  本文以跨文化因素和功能對(duì)等理論為視角和理論基礎(chǔ),通過對(duì)大連方言的特點(diǎn)及其英譯的分析,探討了大連方言英譯的功能對(duì)等策略,希望為方言翻譯提供

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論