接受美學(xué)視角下好萊塢電影預(yù)告片中宣傳語(yǔ)的漢譯_26761.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的一個(gè)重大突破和翻譯理論研究的重要補(bǔ)充,由德國(guó)學(xué)者姚斯和伊瑟爾所提出的接受美學(xué)理論無(wú)疑為電影預(yù)告片中的宣傳語(yǔ)的翻譯研究開(kāi)辟了一條新的道路。在以往的許多翻譯理論中,作者中心論和文本中心論占絕對(duì)統(tǒng)治地位,而較少考慮到讀者的感受,甚至沒(méi)有考慮到譯者在翻譯過(guò)程中依據(jù)讀者的接受來(lái)選用不同的翻譯策略。接受美學(xué)理論在翻譯研究中的應(yīng)用引起了研究者對(duì)譯者與譯文讀者接受過(guò)程的關(guān)注,實(shí)現(xiàn)了由單純重視譯作向同時(shí)重視讀者的轉(zhuǎn)變。電影預(yù)告片中宣傳

2、語(yǔ)翻譯的主要目的就是令目標(biāo)語(yǔ)觀眾能夠接受源語(yǔ)宣傳語(yǔ)所表達(dá)的意義,能夠獲得與源語(yǔ)觀眾相似的審美體驗(yàn),從而購(gòu)票觀看電影。這與接受美學(xué)注重讀者地位的觀點(diǎn)不謀而合。其中關(guān)于“期待視界”,“視界融合”等概念對(duì)指導(dǎo)該宣傳語(yǔ)的翻譯研究尤為重要。
   本文通過(guò)對(duì)接受美學(xué)理論簡(jiǎn)要的研究與闡述,發(fā)掘這一理論的現(xiàn)實(shí)價(jià)值,分析接受美學(xué)用于指導(dǎo)好萊塢電影預(yù)告片宣傳語(yǔ)翻譯研究的可行性、重要意義以及接受美學(xué)可用于指導(dǎo)解決宣傳語(yǔ)翻譯實(shí)踐中若干問(wèn)題的要義。本文

3、的主要內(nèi)容如下:
   一,本文從接受美學(xué)的視角分析了好萊塢電影預(yù)告片宣傳語(yǔ)翻譯的過(guò)程,證明翻譯不再只是譯者單方面的行為,而是以譯者為紐帶,發(fā)生在作者、譯者、讀者(觀眾)三者之間的復(fù)雜活動(dòng),并將好萊塢電影預(yù)告片宣傳語(yǔ)翻譯中的接受美學(xué)行為劃分為五種形式來(lái)討論;
   二,本文通過(guò)對(duì)大量有關(guān)好萊塢電影預(yù)告片及其宣傳語(yǔ)例證的分析研究,總結(jié)了它們的類型,特點(diǎn),功能和一般性翻譯原則;
   三,本文從語(yǔ)音、詞匯、句法、修辭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論