

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、APracticeReportontheTranslatingofTheGodBugByShiXiaomingUndertheSupervisionofProfessorWangJinquanAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftherequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingCollegeofInternational
2、StudiesYangzhouUniversityJune,2015IlYangzhouUniversity:MTlReport摘要愛倫坡的《金甲蟲》一文,始作于1843年,是一篇關于尋寶的短篇小說,首創(chuàng)了“密碼破譯”的推理模式,對后世推理小說的發(fā)展有著非常深遠的意義和影響。它于1905年由周作人先生首譯為中文,初名《山羊圖》,后更名《玉蟲緣》,成為首篇譯入中國的愛倫坡作品。110年來,讀者對這篇小說的喜愛沒有減退,各種中文譯本層出不窮
3、。經筆者考證,市面上存在的譯文版本多達十數種,譯者不同,風格各異,但譯文質量參差不齊。有鑒于此,筆者將《金甲蟲》一文作為本次翻譯實踐的對象,重譯經典,勘正錯漏不足之處,探索翻譯的難點,尋味其間的樂趣。本報告分析討論并忠實記錄了筆者此次翻譯實踐過程中所遭遇的疑難困惑,解決之道以及反思總結。具體分成以下五個部分:第一部分,筆者描述1廣此次翻譯實踐的任務和目的,再簡要概述整篇故事的內容情節(jié)。第二部分,筆者介紹了翻譯實踐正式開展前所進行的準備工
4、作。第三部分和第四部分,筆者討論了翻譯過程中遇到的主要困難,并試圖探求解決之道。其一,文章副標題的翻譯。通過分析比照,筆者認為現(xiàn)有譯本的副標題譯法過于口語化,與原文風格不符,并給出了改進的方案。其二,文中人物口音的翻譯。原文的對話描寫中存在大量的口音現(xiàn)象,本身給閱讀帶來一定障礙,筆者認為這種“障礙感”應當在譯文中同樣有所體現(xiàn),鑒于此,筆者首先分析了理解口音的方法,并嘗試在翻譯中用中文的口音替代原文的口音,“以音替音”,取得了良好的效果,
5、不失為口音翻譯的一種出路。其三,密碼翻譯。筆者發(fā)現(xiàn),密碼破譯成英文明文后,若再次譯成中文,中文讀者在英文明文缺失的情況下,將很難把中文明文與原密碼對應起來。這大大損壞了閱讀體驗的效果。通過分析密碼,英文明文,中文明文這三者之間的關系,筆者試驗了兩種方法,試圖將中文明文與原密碼直接聯(lián)系起來,但發(fā)現(xiàn),這種思路實踐起來工作量大,且可能誤導讀者。由此,筆者認為,只能在中文譯本中加入英文明文,起到橋梁性的作用,讓讀者看到明文的原貌。第五部分,結合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 唐太宗法律思想及貞觀法制_9538.pdf
- 留黑手法在現(xiàn)代漆畫創(chuàng)作中的應用——以畢業(yè)作品《同輝》為例_9538.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實踐報告.pdf
- 交替翻譯實踐報告.pdf
- 《驗收》翻譯實踐報告.pdf
- CFN翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學翻譯實踐報告.pdf
- 《當代翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
- Pragmatics翻譯實踐報告.pdf
- 協(xié)議翻譯實踐報告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實踐報告.pdf
- IT專利翻譯實踐報告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實踐報告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實踐報告.pdf
- Leadership翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯碩士畢業(yè)翻譯實踐報告開題報告
- 尾數翻譯實踐報告
- aboyandabearinaboat翻譯實踐報告
- diggingtoamerica翻譯實踐報告
- 《愛情筆記》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論