哈爾濱工程大學(xué)2019研究生入學(xué)考試英語翻譯基礎(chǔ)初試大綱_第1頁
已閱讀1頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1哈爾濱工程大學(xué)哈爾濱工程大學(xué)20192019研究生入學(xué)考試英語翻譯基礎(chǔ)初試大綱研究生入學(xué)考試英語翻譯基礎(chǔ)初試大綱考試內(nèi)容范圍:本科目為翻譯基礎(chǔ)測(cè)試,考查考生的英漢漢英轉(zhuǎn)換能力??荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。本考試包括兩個(gè)部分:英漢詞語互譯和英漢篇章互譯。一、英漢詞語互譯1.要求考生掌握中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文學(xué)、語言學(xué)及法律等方面的術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~。2.要求考生掌

2、握直譯、意譯、音譯及其相互結(jié)合的翻譯方法。二、英漢篇章互譯1.要求考生具備一定中外社會(huì)、文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、文學(xué)、語言學(xué)及法律等方面的詞匯及背景知識(shí)。2.要求考生具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。3.要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力,從語篇的角度來把握篇章的翻譯,了解各句子之間、句群之內(nèi)、句群之間的連貫,掌握正確的翻譯方法。4.要求譯文忠實(shí)于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無誤。5.要求譯文無明顯語法

3、錯(cuò)誤??荚嚳偡郑?50分考試時(shí)間:3小時(shí)考試方式:筆試考試題型:本考試由兩個(gè)題型組成:英漢詞語互譯(30分)和英漢篇章互譯(120分)。其中:英漢詞語互譯(術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~):英譯漢15個(gè),每個(gè)1分,共計(jì)15分;漢譯英15個(gè),每個(gè)1分,共計(jì)15分;英漢篇章互譯(短文或段落):英譯漢1篇,250350個(gè)單詞,共計(jì)60分;漢譯英1篇,150250個(gè)漢字,共計(jì)60分。參考書目(材料):1.英漢漢英應(yīng)用翻譯教程.方夢(mèng)之,毛忠明主編.上海外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論