功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯引言隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,科技術(shù)語翻譯受到了人們越來越多的關(guān)注和研究。1988年,中國制定了《確立術(shù)語的一般原則與方法》和《術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)編寫規(guī)定》等國家標(biāo)準(zhǔn),在這些標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(以下簡稱全國科技名詞委)科學(xué)有效地規(guī)范著越來越龐大的科技術(shù)語規(guī)范體系,其功能和實(shí)效已在各個(gè)領(lǐng)域凸顯。但科技術(shù)語的翻譯和規(guī)范是一項(xiàng)科學(xué)性很強(qiáng)的工作,需要不斷研究,不斷完善。近年

2、來,美國翻譯理論家奈達(dá)(Nida)的功能對等翻譯理論在科技術(shù)語翻譯中有著引領(lǐng)作用。他認(rèn)為:翻譯就是用最貼切、最自然的對等語言從語義到文體再現(xiàn)源語信息[1]。人們雖不能把不同語言的翻譯像列方程式一樣都對等起來,但借助于近似人類的思維和行為模式、借助于科技發(fā)明成果服務(wù)于人類的相同功能,如何最大限度地找到詞匯上的對等和功能上的對等,是本文探討的主題。一詞匯對等詞匯對等是奈達(dá)主張的功能對等中最基本的元素??萍挤g中的詞匯對等所占比例尤其龐大。一

3、項(xiàng)新的科技成果,只要找到詞匯概念上的對等,就有了在各語言文化為:雌性的,特指能生子或能下蛋的。[3]《麥克米倫高階英語詞典》對mother的解釋是:Awomaninrelationtoachildchildrentowhomshehasgivenbirth[4],即能生育孩子的女性。由此推斷,名稱上凡是和母有關(guān)的物體,都有再生、繁殖更多的寓意。所以,aircraftcarrier一詞被翻譯成航空母艦,在字面上就給人一種場面宏偉、機(jī)艦成群

4、、源源不斷、所向披靡的震撼,這種功能意義上的對等可見一斑。laser一詞是lightamplificationbystimulatedemissionofradiation首字母縮略詞,意思是通過受激發(fā)射光擴(kuò)大,曾被譯為鐳射萊塞光受激發(fā)射等。而現(xiàn)在所定激光一詞,寓意上更加貼切。2.詞匯形式上的對等在奈達(dá)的詞匯對等翻譯理論中,把科技術(shù)語本身所體現(xiàn)的意義直接翻譯到目標(biāo)語的對應(yīng)詞匯中算是翻譯者和使用者的一大幸事,這也是兩種語言的巧合之處。在科

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論