

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分類號:I106.4 密級:不保密 UDC:800 學校代碼:11065 碩士學位論文 A Cognitive Study of Conceptual Metaphor Translation of Two Main Themes in Hamlet 《哈姆雷特》中兩大主題的概
2、念隱喻翻譯研究 《哈姆雷特》中兩大主題的概念隱喻翻譯研究 郭培培 指 導 教 師 呂公禮 教授 學科專業(yè)名稱 英語語言文學 論文答辯日期 2016 年 5 月 26 日 摘 要 莎士比亞戲劇是人類藝術瑰寶。其中的《哈姆雷特》是莎士比亞的經典之作,吸引了大量學者及翻譯者的關注與研究。從國內外《哈姆雷特》隱喻翻譯研究現(xiàn)狀看,以認知和隱喻為基礎,結合概念隱喻的方式去探究其隱喻的翻譯并不多見。隱喻在《哈姆雷特》中數(shù)
3、量眾多,而在各種修辭手法中,隱喻作為鑒賞劇作藝術價值不可或缺的一部分,成為研究莎劇的重要課題。本論文以 Lakoff 和 Johnson 的概念隱喻理論為理論依據,對《哈姆雷特》中的兩大主題,即“悲”主題和“仇”主題中的概念隱喻進行了認知解讀, 然后以朱生豪與梁實秋的漢譯本為研究材料,通過兩種譯本中隱喻翻譯的比較,對《哈姆雷特》中隱喻的翻譯進行系統(tǒng)的認知分析,探索《哈姆雷特》翻譯和鑒賞的新思路。 論文共分為三部分。第一部分為引言,陳述了
4、論文的研究背景、相關的問題、研究目的及其意義。第二部分為正文。分為五個章節(jié)。第一章為理論背景,重點介紹了 Lakoff 和 Johnson 的概念隱喻理論中的基本概念, 概述了論文研究的理論基礎。第二章至第五章是論文的主體部分,分別對《哈姆雷特》中的兩個主要主題中的各類隱喻及其翻譯策略進行了深入研究。最后一部分為結論,主要概括了論文的研究成果??傮w上說,兩個譯本都比較系統(tǒng)地表現(xiàn)了原作的思想意義,在隱喻的翻譯上各有千秋,它們均對譯文讀者及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《哈姆雷特》中兩大主題的概念隱喻翻譯研究_4512.pdf
- 概念隱喻視角下哈姆雷特的隱喻及其翻譯
- 《哈姆雷特》概念隱喻翻譯認知分析.pdf
- 概念隱喻翻譯的認知分析——基于《哈姆雷特》對比語料庫研究_30848.pdf
- 概念隱喻視角下的海子詩歌三大主題意象研究
- 商務英語中概念隱喻的翻譯研究.pdf
- 風寒感冒的兩大克星
- 概念隱喻視角下《西游記》中身體隱喻的翻譯研究.pdf
- 《論語》中的概念隱喻分析及其翻譯.pdf
- 影響慈溪的兩大商業(yè)巨子
- 績效管理的兩大價值定位
- 概念隱喻翻譯及其在翻譯教學中的應用.pdf
- 商標名漢英翻譯中的概念隱喻研究.pdf
- 圍城及其英譯本中概念隱喻翻譯的研究
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 紅高粱家族中的概念隱喻及其翻譯策略研究
- 對兩大制度變遷理論的比較
- 概念隱喻認知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 宋初南北兩大文學群體研究
- 概念隱喻視角下的海子詩歌三大主題意象研究_26559.pdf
評論
0/150
提交評論