現(xiàn)代大學英語翻譯教學方式創(chuàng)新的探索_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、現(xiàn)代大學英語翻譯教學方式創(chuàng)新的探索 現(xiàn)代大學英語翻譯教學方式創(chuàng)新的探索1 大學英語翻譯教學現(xiàn)狀 翻譯是一種高級語言能力,它是連接兩種不同語言的橋梁或紐帶。翻譯帶動了世界文化的交流,促進了各個國家的人文往來與經(jīng)濟貿(mào)易。因此,翻譯能力是語言學習者必須要掌握的高級語言技能。那么,作為語言學習者人數(shù)最多最龐大的學生人群來說,掌握翻譯能力尤為重要。我們都知道,中國的學生初次接觸翻譯已是在大學階段,很多學生不了解翻譯,對翻譯認知不夠,還停留在傳統(tǒng)的

2、聽、說、讀、寫四項基本能力上,很多老師也不重視,都有從事翻譯專業(yè)的人學學還行,我就沒必要學了這種觀點,殊不知,他們已經(jīng)走入了誤區(qū)。翻譯不只是翻譯專業(yè)的學生學,非翻譯專業(yè)的學生也要學,從翻譯中不僅能夠體會到語言文化的博大精深,同時也能從兩種語言的對比中感受到兩種語言的相似性和差異性,能夠極大地觸發(fā)學習語言的興趣點,同時也為將來找到一份理想的工作奠定語言基礎。還有,現(xiàn)在很多大學都把翻譯和四、六級考試結(jié)合到一起,翻譯教學完全是為四、六級服務,

3、而不是提高學生的翻譯能力。這種教學思想是極其狹隘的,這顯然就是不重視翻譯教學。目前,我國急需應用復合型專業(yè)翻譯類人才,但是現(xiàn)狀是產(chǎn)出很多,高端翻譯人才仍然急翻譯教學的一個非常重要的因素。尤其是對二本、三本及高職高專的學生來說,這種想象尤為突出。這些學生不僅英語水平不高,對母語的使用及駕馭能力也相對薄弱,在翻譯句子時,無論是英譯漢還是漢譯英,句子都是錯誤百出。究其原因眾多,但不得不說的是,高中階段偏向于聽、讀、寫的教學方式導致了學生對翻譯

4、沒有形成印象,不能充分理解翻譯的重要性。另外,學生對翻譯能力中要求較高的語言文化背景的了解很匱乏,在翻譯過程中,不能把握住原文的真實意圖,那么翻譯后的句子也就和原文的意思不一樣了,不可避免的就會出現(xiàn)這樣和那樣的錯誤。 3 大學英語翻譯教學方法探索 3.1 高校自身加強對翻譯教學的重視 在教材上,教育部門對大學英語教材應該進行徹底的改革,改變傳統(tǒng)的以聽、說、讀、寫為重點的教材結(jié)構(gòu)規(guī)劃,變?yōu)槁牎⒄f、讀、寫、譯均衡分配,適當增加翻譯教學內(nèi)容兼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論