

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、委婉語(yǔ)是很常見(jiàn)的社會(huì)現(xiàn)象。在人們的日常談話中,很多的話題都伴隨著恐懼、尷尬等消極因素,而且不同的民族、團(tuán)體都會(huì)有不同的文化背景、習(xí)俗和禁忌等。所以,委婉語(yǔ)的出現(xiàn),使得人們的這些談話變得輕松愉悅很多?,F(xiàn)如今,委婉語(yǔ)已成為了很重要的交流工具。眾所周知,“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”。在世界不斷發(fā)展進(jìn)程中,每個(gè)國(guó)家都想了解別國(guó)更多軍事訊息,所以,軍事委婉語(yǔ)的翻譯需求也顯得越發(fā)強(qiáng)烈。但是,由于語(yǔ)法,結(jié)構(gòu),用法等一系列的問(wèn)題,軍事委婉語(yǔ)的翻譯過(guò)程則顯的比
2、較復(fù)雜。
目的論是功能翻譯派理論中一個(gè)重要理論。它是一種強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語(yǔ)和交際目的的理論。在目的論翻譯中,譯文對(duì)譯語(yǔ)讀者和譯語(yǔ)文化產(chǎn)生的影響是首要考慮因素。由于不同的目的,翻譯者的翻譯策略也會(huì)隨之不同。這與軍事委婉語(yǔ)的翻譯相得益彰。
本文從目的論的視角出發(fā)來(lái)研究軍事委婉語(yǔ)。文章共分為五部分:首先簡(jiǎn)單介紹了國(guó)內(nèi)外的研究背景和意義。通過(guò)這一部分的介紹,使讀者更加了解到軍事委婉語(yǔ)研究的必要性。第二部分是文獻(xiàn)回顧部分。文章對(duì)委婉語(yǔ)
3、、軍事委婉語(yǔ)以及軍事委婉語(yǔ)的翻譯分別進(jìn)行了簡(jiǎn)介。在此回顧下,讀者更清楚了解了本文的研究對(duì)象。第三部分介紹了文章的指導(dǎo)理論—目的論。在此部分,文章對(duì)目的論的發(fā)展,三大原則等均作出了解釋。第四部分是文章的最主要部分,著重研究了目的論指導(dǎo)下的軍事委婉語(yǔ)的翻譯策略。從目的論角度出發(fā),目的論著名研究者諾德將翻譯分為了工具性翻譯和紀(jì)實(shí)性翻譯。在此指導(dǎo)下,通過(guò)對(duì)一些翻譯例子的分析,總結(jié)出了以下翻譯方法。它們是:替換、低調(diào)陳述、抽象、省略、迂回。第五部
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 功能目的論在委婉語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 從目的論視角分析政治新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 目的論視角下《紅樓夢(mèng)》楊譯本中委婉語(yǔ)的翻譯研究_13611.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的軍事英語(yǔ)漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下軍事科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能語(yǔ)境視角下的委婉語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 公示語(yǔ)漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究
- 功能主義目的論視角下中國(guó)特色詞匯的翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論