

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國(guó)在對(duì)外貿(mào)易方面取得了不小的成績(jī),越來(lái)越多的產(chǎn)品開(kāi)始進(jìn)入到國(guó)際市場(chǎng),滿足了消費(fèi)者多方面的需求。數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)有15000多個(gè)汽車配件生產(chǎn)廠家,約占世界汽車配件生產(chǎn)廠家的一半以上,而我國(guó)每年的出口額約600億美金,只占到世界總額的10%左右,造成這樣比重的原因是多方面的,其中產(chǎn)品宣傳的失誤是一個(gè)重要因素。為了在對(duì)外貿(mào)易上占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,吸引更多國(guó)外消費(fèi)者的關(guān)注,我國(guó)有越來(lái)越多的商家開(kāi)始意識(shí)到在致力提高產(chǎn)品質(zhì)量的同時(shí),
2、也需要重視產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯,因?yàn)樽鳛楫a(chǎn)品的一個(gè)重要組成部分,說(shuō)明書實(shí)際上發(fā)揮著溝通產(chǎn)品商家和消費(fèi)者的一個(gè)“橋梁”作用。
汽車配件說(shuō)明書翻譯的最終目的是促進(jìn)產(chǎn)品的銷售,然而,目前國(guó)內(nèi)對(duì)于汽車配件說(shuō)明書翻譯的研究成果卻很少,主要都集中于化妝品說(shuō)明書的翻譯和藥品說(shuō)明書的翻譯等等,并且,在翻譯的過(guò)程中也缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)。由于不同類型產(chǎn)品的說(shuō)明書有其特定的規(guī)律,汽車配件說(shuō)明書也不例外,它具有自己特有的格式和要求,因此,對(duì)汽車配件說(shuō)明書
3、的翻譯進(jìn)行單獨(dú)、系統(tǒng)的研究十分必要。
本文試圖從目的論出發(fā),研究汽車配件說(shuō)明書的英譯。文章以目的論的角度深入探討汽車配件說(shuō)明書翻譯的原則和基本方法,根據(jù)目的論的基本觀點(diǎn):翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯過(guò)程,提出了以目的法則為翻譯基準(zhǔn)并保證譯文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔的原則,而翻譯的具體方法包括直譯、意譯、增譯和減譯。并且通過(guò)例子進(jìn)行了驗(yàn)證。
本論文由三個(gè)部分構(gòu)成。第一部分論述了課題研究的背景、意義、研究方法以及研究現(xiàn)狀。第二部
4、分是論文的主體,由四個(gè)章節(jié)構(gòu)成:第一章主要是介紹論文的理論框架,首先對(duì)“目的論”的產(chǎn)生和發(fā)展作了簡(jiǎn)要的介紹,然后重點(diǎn)論述了費(fèi)米爾“目的論”的核心觀點(diǎn)和三條重要法則。第二章探討了汽車配件說(shuō)明書的定義、功能以及通過(guò)分析中英文汽車配件說(shuō)明書的相同和差異性從而達(dá)到更好地指導(dǎo)汽車配件說(shuō)明書翻譯的目的。第三章通過(guò)對(duì)具體案例的分析,找出其翻譯中存在的問(wèn)題及解決辦法。第四章是本文的核心章節(jié),主要研究如何利用“目的論”來(lái)指導(dǎo)汽車配件說(shuō)明書的翻譯,并提出了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商品說(shuō)明書的英譯——目的論視角.pdf
- 目的論視角下機(jī)器設(shè)備說(shuō)明書英譯策略研究——以《燃燒器使用說(shuō)明書》為例.pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書的翻譯——以鍋爐安裝說(shuō)明書翻譯為例.pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書的翻譯.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯.pdf
- 目的論視角下家用電器說(shuō)明書的英譯研究.pdf
- 功能目的論視角下的說(shuō)明書翻譯——以UsingApplicationLoader翻譯為例.pdf
- 從目的論看英文藥品說(shuō)明書漢譯對(duì)策.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書的漢譯.pdf
- 從目的論角度看化妝品說(shuō)明書的漢譯.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯研究——以Manual_V1的漢譯為例.pdf
- 化妝品說(shuō)明書漢譯研究:目的論視角.pdf
- 以功能主義翻譯理論為視角論產(chǎn)品說(shuō)明書的英譯.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)藥品說(shuō)明書漢語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 目的論觀照下中醫(yī)藥藥品說(shuō)明書英譯研究.pdf
- “目的論”視角下非處方中成藥說(shuō)明書的翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 從順應(yīng)論的視角看機(jī)械類產(chǎn)品說(shuō)明書的英譯.pdf
- 目的論視閾下產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論