

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)際貿(mào)易的飛速增長(zhǎng),許多公司把自己的商品出口國(guó)外,與此同時(shí),商品說(shuō)明書(shū)被翻譯為不同的語(yǔ)言版本。商品說(shuō)明書(shū)不僅為讀者提供信息,還肩負(fù)著促進(jìn)商品銷售,提升公司名聲的重任。因此,一份完美的、成功的商品說(shuō)明書(shū)應(yīng)體現(xiàn)出三種功能:信息功能、美感功能、祈使功能。當(dāng)一種商品投放在歐美國(guó)家時(shí),其說(shuō)明書(shū)的英譯本通常會(huì)采用一些變通的手法使之適應(yīng)新的市場(chǎng)需求。 目前翻譯日益趨向于一種商業(yè)活動(dòng),眾多的參與者加入其中。而譯者對(duì)翻譯策略的選擇似乎取決于翻
2、譯過(guò)程中各方權(quán)利的輕重(不僅包括譯者,還有翻譯行為的發(fā)起者和目的語(yǔ)讀者),并受限于目的語(yǔ)中歷史、文化、經(jīng)濟(jì)等諸多因素的影響。商品說(shuō)明書(shū)的翻譯應(yīng)遵照目的論所提倡的三規(guī)則,即目的規(guī)則、連貫規(guī)則和忠實(shí)規(guī)則。 本文以目的論為理論基礎(chǔ)討論了商品說(shuō)明書(shū)翻譯的過(guò)程及譯者的最終翻譯任務(wù)。在翻譯過(guò)程中,生產(chǎn)商或銷售商扮演了翻譯發(fā)起者的角色,他們?cè)O(shè)定翻譯目的,要求譯者去實(shí)現(xiàn)。不同文化中的商品說(shuō)明書(shū)在內(nèi)容和語(yǔ)言形式存在著差別,因此,針對(duì)不同的讀者得采
3、用不同的誘導(dǎo)策略。譯者的主要任務(wù)是充分實(shí)現(xiàn)譯文的功能,因此,文化轉(zhuǎn)移與內(nèi)容或形式上的順應(yīng)在此類翻譯中不可避免,以目的論來(lái)看,這不僅是合理的而且是必需的。 商品說(shuō)明書(shū)的翻譯在為讀者提供信息的同時(shí)呼喚著消費(fèi)者潛在的需求。譯者應(yīng)采用多樣的翻譯策略、靈活的翻譯方法,使譯文在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇層次上盡展其信息功能、美感功能和祈使功能。但目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上,商品說(shuō)明書(shū)的英譯存在著大量的問(wèn)題,誤譯、漏譯在各商品包裝上、用戶手冊(cè)中層出不窮。其原因歸咎
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下家用電器說(shuō)明書(shū)的英譯研究.pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 目的論觀照下中醫(yī)藥藥品說(shuō)明書(shū)英譯研究.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 目的論視角下的漢語(yǔ)廣告英譯研究.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 目的論視角下的電視軟新聞?dòng)⒆g.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)藥品說(shuō)明書(shū)漢語(yǔ)翻譯研究.pdf
- “目的論”視角下非處方中成藥說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 從目的論視角看中文報(bào)刊新詞英譯.pdf
- 目的論視角下機(jī)器設(shè)備說(shuō)明書(shū)英譯策略研究——以《燃燒器使用說(shuō)明書(shū)》為例.pdf
- 目的論視角下政治性文本的英譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論