

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、日漢翻譯教學中的語料研究涉及范圍廣泛,本論文以大學本科日漢翻譯教材中的實用語料選擇為對象進行了研究。
目前很多大學教師對于在翻譯課時有限的條件下選用什么樣的語料作為翻譯教學內(nèi)容才能有效提高學生的翻譯能力這個問題感到困惑。有的教師因教材種類繁多而不知如何選用為好,有的即便選定了某種教材卻不知選用教材中哪些部分合適,還有的完全采用自己準備的資料作為教學內(nèi)容??傊?,目前日漢翻譯教學語料的選擇隨意性較大。因此,日漢翻譯教學語料選擇
2、研究的重要性再怎么樣強調(diào)也不過分。
長期以來,翻譯教學研究主要集中在翻譯教學法的研究,其研究成果已碩果累累,但翻譯教學語料選擇的研究卻遠未受到重視,尤其是日漢翻譯教學實用語料選擇的研究更不多見。本論文吸收了國內(nèi)外學術界關于翻譯教學的先行研究成果,應用認知圖式理論并通過定量分析的研究方法,主要對日漢翻譯教學中實用語料選擇的問題進行了綜合研究和分析。
目前多數(shù)大學在日語專業(yè)人才培養(yǎng)計劃中都強調(diào)復合型、應用型人才的
3、培養(yǎng)。由此可知,很多學校已經(jīng)重視到教學的實用性。根據(jù)日語專業(yè)人才培養(yǎng)目標及社會發(fā)展形勢的需要,本論文提出了日漢翻譯教學中應重視選擇實用語料的觀點。論文中筆者對翻譯教學中實用語料的概念、范圍進行了闡釋,分析了選擇實用語料的原因,探討了選擇實用語料應該遵循的原則以及實用語料所占的比例,并就如何增加及增加什么樣的實用語料提出一些解決辦法。但關于實用語料選擇的研究仍存在著大量未解決的課題。例如,如何在強調(diào)所選擇語料的實用性的同時,又兼顧到語料的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于事件抽取的日漢新聞語料庫構建研究.pdf
- 關于間接被動句的日漢對比研究.pdf
- 日漢實用翻譯
- 關于中日漢字詞的對比研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯中語料選擇方法研究
- 語料庫輔助下的翻譯教學實證研究.pdf
- 基于語料庫的翻譯教學初探.pdf
- 基于語料庫方法的翻譯教學研究.pdf
- 談日漢翻譯中的語序轉換.pdf
- 關于日漢復合動詞構成要素間的意義關系研究.pdf
- 對日漢語量詞偏誤分析和教學建議——基于hsk動態(tài)語料庫ver1.1的研究
- 基于平行語料庫的翻譯教學與翻譯能力的提高.pdf
- 對日漢語舌音字詞教學研究.pdf
- 基于語料庫方法的新型翻譯教學模式.pdf
- 對日漢語唇音字詞教學研究.pdf
- 日漢翻譯中的人稱代詞翻譯_6015.pdf
- 平行語料庫在翻譯教學中的應用.pdf
- 對日漢日同形詞的教學研究.pdf
- 基于語料的歌曲翻譯變化研究.pdf
- 對日漢語喉牙音字詞教學研究.pdf
評論
0/150
提交評論