

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)的旅游業(yè)作為國(guó)內(nèi)最具發(fā)展前景的產(chǎn)業(yè)之一,是國(guó)家經(jīng)濟(jì)保持穩(wěn)步增長(zhǎng)的一個(gè)重要因素。隨著國(guó)際間交流與合作的不斷加深,各國(guó)的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等方面逐漸形成國(guó)際化趨勢(shì),中國(guó)以其悠久的歷史及博大精深的文化吸引著越來(lái)越多世界各國(guó)人士前來(lái)旅游,中國(guó)在世界旅游業(yè)中的地位不斷上升。在這種情況下,旅游外宣資料的翻譯顯得尤為重要。優(yōu)質(zhì)的旅游外宣資料翻譯不僅能夠?yàn)橥鈬?guó)游客了解旅游景區(qū)景點(diǎn)的相關(guān)背景提供文字上的幫助,還為其出行提供方便,提高其旅游品質(zhì),同時(shí)也是
2、大力弘揚(yáng)中國(guó)文化的一種有效途徑。然而,現(xiàn)存的旅游外宣資料數(shù)量少,內(nèi)容不完整,翻譯成外文的數(shù)量不多,翻譯質(zhì)量不高。此外,現(xiàn)有的文獻(xiàn)大多都是從目的論、功能對(duì)等理論等相關(guān)翻譯理論的視角出發(fā),對(duì)現(xiàn)有的旅游外宣資料翻譯進(jìn)行探討,缺少相關(guān)翻譯策略、技巧及方法研究,因此,本項(xiàng)目將完《走遍中國(guó)—江蘇》一書(shū)中部分旅游指南的英譯,并結(jié)合相關(guān)翻譯理論總結(jié)出旅游外宣資料的翻譯策略和翻譯技巧。
本項(xiàng)目的翻譯對(duì)象是《走遍中國(guó)》分省旅游指南系列叢書(shū)中—《走
3、遍中國(guó)—江蘇》(第2版)的部分文本。該系列叢書(shū)內(nèi)容全面,信息實(shí)用,具有權(quán)威性。因此,該項(xiàng)目的完成不僅有助于讓外國(guó)游客準(zhǔn)確地了解到江蘇地區(qū)景點(diǎn)信息及其文化內(nèi)涵,還可以為外國(guó)游客推薦自助游行程路線及提供飲食、住宿、交通等方面的英文指南,更可以為旅游行業(yè)相關(guān)人員及翻譯人士提供有價(jià)值的參考文本。同時(shí),從宏觀的角度看,江蘇省是我國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化、科技和對(duì)外開(kāi)放最發(fā)達(dá)的省份之一,也是我國(guó)七大重點(diǎn)旅游省份之一,該項(xiàng)目的目的也在于充分利用江蘇省豐富的旅游資
4、源,大力發(fā)展旅游業(yè),促進(jìn)江蘇地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,以提高整個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)水平。
在本項(xiàng)目的翻譯過(guò)程中,筆者大量查閱和參考了關(guān)于旅游文本翻譯的相關(guān)資料及研究,結(jié)合功能主義學(xué)派的文本類型理論和克莉絲汀?諾德的文本分析理論對(duì)本項(xiàng)目的源文進(jìn)行了較為深入的文本分析,采用相應(yīng)的翻譯策略及方法解決翻譯中遇到的詩(shī)詞歌賦翻譯、句子結(jié)構(gòu)重組及其它相關(guān)翻譯問(wèn)題,總結(jié)翻譯技巧。此外,源文本中出現(xiàn)大量人名、地名、及菜名等相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ),翻譯時(shí)采用了音譯或解釋說(shuō)明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《走遍中國(guó)—江蘇》英譯實(shí)踐報(bào)告_16762.pdf
- 《中國(guó)國(guó)家地理》的英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)最美的100個(gè)地方》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古鎮(zhèn)游》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告_11349.pdf
- 《硅膠項(xiàng)目報(bào)告》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商業(yè)訂單英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《大圍山簡(jiǎn)介》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 投資文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《黑茶》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 校園新聞?dòng)⒆g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)醫(yī)學(xué)文化博覽》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)2》字幕英譯實(shí)踐報(bào)告_17181.pdf
- 《風(fēng)箏史話》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 設(shè)備出口合同英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《今日綿陽(yáng)》新聞?dòng)⒆g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《今日綿陽(yáng)》英譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢語(yǔ)會(huì)計(jì)文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論