

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隱喻是現(xiàn)代語言中最常用的語言現(xiàn)象之一,無論是在日常生活中,還是在文學藝術中,都離不開隱喻的使用。翻譯中,譯者能否處理好這一語言現(xiàn)象對于忠實全面地在譯文中再現(xiàn)原語信息十分重要。然而,隱喻在翻譯領域的研究卻滯后于翻譯實踐和翻譯教學的需要。因此,本研究力求彌補這一不足。
本文研究的主要問題有:(1)在隱喻翻譯的過程中,譯者會經歷哪些翻譯過程?(2)在隱喻翻譯的過程中,譯者會遇到哪些翻譯問題?采取哪些翻譯策略?(3)從翻譯過程中看,翻
2、譯隱喻能力由什么構成?本文研究對象是MTI筆譯學生。研究工具主要是有聲思維法(Think-aloud protocols),輔助工具有試后采訪、譯者行為觀察以及譯文文本分析。
研究發(fā)現(xiàn)譯者翻譯隱喻時會采取26種翻譯步驟,經歷識別、抽象、映射、表達四個翻譯階段以及語言和概念兩個翻譯層次。通過計算譯者的精力分配,研究發(fā)現(xiàn)譯者在表達階段與語言層面的處理占隱喻翻譯過程的主導地位。從譯者反映的翻譯問題分布來看,主要有四個:無法通過語言符
3、號提取正確的概念意義,無法在源語與目的語間進行有效的概念映射、隱喻譯文與整體語境不符以及譯文隱喻性不強。從譯者采取的翻譯策略來看,主要有三類:相同概念映射、不同概念映射以及刪除概念映射;其中,相同概念映射可以細分為四類:完全對等的圖像映射,豐富圖像的概念隱喻映射簡單圖像的概念隱喻,簡單圖像的概念隱喻映射豐富圖像的概念隱喻以及相同概念映射、不同側重點。
翻譯界普遍認為翻譯能力涉及語言能力、文本能力、主題能力、文化能力、以及轉化能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯過程中翻譯策略的實證研究.pdf
- MTI學生心理生理因素與翻譯能力相關性實證研究.pdf
- 英語專業(yè)學生口語學習過程中自我糾錯能力的實證研究.pdf
- 有聲思維法在翻譯過程中的實證研究.pdf
- 翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的實證研究——基于散文科技文體漢譯過程中的taps調查
- 隱喻教學對大學生英語隱喻能力的影響實證研究.pdf
- MTI學生口譯模糊信息處理能力影響因素的實證研究.pdf
- 在高職英語閱讀教學中培養(yǎng)學生隱喻能力的實證研究.pdf
- 翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的實證研究——基于散文科技文體漢譯過程中的TAPs調查_16244.pdf
- MTI學生翻譯批判性思維能力對翻譯質量的影響研究.pdf
- 基于“過程導向的合作式”的MTI學生元認知能力培養(yǎng)研究.pdf
- 小學數(shù)學教學過程中如何提高學生的計算能力
- 46616.基于合作式學習的mti學生翻譯策略能力培養(yǎng)
- 翻譯過程中的語用轉換策略研究.pdf
- 英語學習者隱喻理解過程中的文化制約.pdf
- 商務新聞英語中隱喻的翻譯認知過程研究.pdf
- 隱喻能力與外語教學的實證研究.pdf
- 翻譯碩士(mti)學生口譯學習中存在的問題分析
- 高中歷史教育過程中如何培養(yǎng)學生自主學習的能力
- 學生管理過程中的教育懲戒研究.pdf
評論
0/150
提交評論