

已閱讀1頁(yè),還剩93頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):1206密級(jí):公開旃J匆夕驢單位代碼:10427學(xué)號(hào):2009010315碩士學(xué)位論文近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究研究生姓名導(dǎo)師姓名學(xué)科(領(lǐng)域)申請(qǐng)學(xué)位類別答。辯時(shí)間劉青青郭浩帆中國(guó)古代文學(xué)文學(xué)碩士2012年5月29日TheResearchonthe緯白manTranslatorsintheModernTranslatedLiteratureByLIUQingqingUndertheSupervisionofProfGU0Haof
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 清代《孔子家語(yǔ)》研究考述_18608.pdf
- 翻譯文學(xué)注釋中的譯者主體性及其限度研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的譯者風(fēng)格.pdf
- 翻譯文學(xué)視域下的譯者主體性.pdf
- 中國(guó)近代翻譯文學(xué)批評(píng)試論.pdf
- 關(guān)系中見作用——文學(xué)翻譯中的譯者.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的個(gè)人因素對(duì)譯文影響的研究_37458.pdf
- 文學(xué)翻譯中自譯者的主體性研究
- 文學(xué)翻譯中譯者的地位.pdf
- 文學(xué)翻譯過程中的譯者主體性研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的譯者主體性_39752.pdf
- 文學(xué)翻譯中自譯者的主體性研究_31505.pdf
- 文學(xué)模糊的翻譯及譯者的地位.pdf
- 從文學(xué)翻譯看譯者的可見性.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的顯身_36817.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的主體性.pdf
- 論文學(xué)翻譯中譯者的主體意識(shí).pdf
- 《輔仁文苑》中的翻譯文學(xué)研究_7754.pdf
- 論譯者對(duì)翻譯文本和翻譯策略的選擇.pdf
- 文學(xué)翻譯中的譯者主體性:一種多視角研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論