跨文化語(yǔ)用視角下的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境與意義的構(gòu)建和理解.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文對(duì)跨文化語(yǔ)用視角下交際語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)性與語(yǔ)境認(rèn)同對(duì)話語(yǔ)意義的構(gòu)建和理解的影響進(jìn)行了探討。語(yǔ)境是語(yǔ)用學(xué)研究中最重要的概念,它對(duì)話語(yǔ)意義的構(gòu)建和理解起著決定性的作用。Sperber&Wilson的關(guān)聯(lián)理論和Verschueren的順應(yīng)論對(duì)動(dòng)態(tài)語(yǔ)境的理解給予了理論基礎(chǔ),但他們的理論并未涉及跨文化交際語(yǔ)境。隨著經(jīng)濟(jì)的開放與全球化的發(fā)展,跨文化交際變得越來(lái)越頻繁,使得對(duì)跨文化交際語(yǔ)境的研究變得尤為突出。本文基于上述兩個(gè)動(dòng)態(tài)語(yǔ)境研究理論,并且結(jié)合G

2、rice意義理論,對(duì)跨文化交際語(yǔ)境中動(dòng)態(tài)系統(tǒng)與話語(yǔ)意義的構(gòu)建和理解的關(guān)系進(jìn)行探討。
   本研究將語(yǔ)境分為文化語(yǔ)境,交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境,將意義劃分為字面意義和話語(yǔ)意義。這三種語(yǔ)境相互作用相互影響,本文從兩個(gè)角度對(duì)語(yǔ)境和話語(yǔ)意義進(jìn)行了分析:在動(dòng)態(tài)語(yǔ)境中說(shuō)話者如何對(duì)話語(yǔ)意義進(jìn)行構(gòu)建及所受影響因素;從聽話者的角度從四個(gè)方面對(duì)動(dòng)態(tài)語(yǔ)境和話語(yǔ)意義理解進(jìn)行了探討:兩者相互推理,相互建構(gòu),相互制約,相互適應(yīng)。在跨文化交際語(yǔ)境中,所有參與交際的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論