

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、概念遷移是二語習(xí)得與語言相對論的交叉學(xué)科,是近年來語言遷移研究的最新發(fā)展方向之一。本文在概念遷移視角下,以英漢中介語語料為基礎(chǔ),結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)中的相關(guān)概念,分別對母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者和母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者所犯的英、漢被動句的偏誤類型進(jìn)行雙向分析,以期探索以漢語和英語為母語的兩類學(xué)習(xí)者分別在學(xué)習(xí)英、漢被動句時所呈現(xiàn)出的概念差異、概念特征及其認(rèn)知解釋。其中,英語中介語語料來自于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC),漢語中介語語料來自于HSK
2、動態(tài)作文語料庫,中山大學(xué)漢語中介語語料庫及筆者通過漢語被動句測試所收集到的語料。在分析過程中,筆者主要借助了Talmy認(rèn)知語義學(xué)中的“動力圖示”和張會平的“概念遷移框架理論”,從英漢被動句的原型和概念范疇屬性等方面進(jìn)行闡釋。
主要研究發(fā)現(xiàn)有:
(1)“動力圖示”對英漢被動句的原型和相關(guān)被動概念事件具有很強(qiáng)的解釋力。例如:在“被動事件的動力圖示”中,[受事主語句],[被字句],[PASSIVE VOICE]的概念差異體
3、現(xiàn)為動力實(shí)體的隱退方式和凸顯程度的差異,而英漢被動句中的[BY]和[被]的概念差異則是由于二者對動力實(shí)體信息賦碼方式不同造成的。除此之外,與英漢被動概念相關(guān)的[DONE]和[光桿動詞+補(bǔ)語/了]也從“被動事件動力圖示”動力實(shí)體準(zhǔn)入條件的角度與[DO]和[光桿動詞]加以區(qū)別分析。
(2)中國學(xué)習(xí)者和英語為母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英漢被動句時均受母語概念系統(tǒng)的影響,并呈現(xiàn)出各自的系統(tǒng)性和規(guī)律性。與英語本族語使用者相比,中國學(xué)習(xí)者明顯少用
4、英語被動語態(tài),而且在使用被動語態(tài)時傾向于使用帶施事的長被動句;中國學(xué)習(xí)者的英語被動語態(tài)偏誤類型中,假被動句偏誤最多,占一半以上,過度被動句偏誤和混合型被動句偏誤數(shù)量相當(dāng);英語為母語的學(xué)習(xí)者的漢語被動句偏誤中,混合被動句最多,過度被動句偏誤其次,假被動句偏誤最少。兩類學(xué)習(xí)者所犯英漢被動句的偏誤類型大體上呈互補(bǔ)趨勢。
(3)中國學(xué)習(xí)者和英語為母語的學(xué)習(xí)者所犯英、漢被動句偏誤的根本原因是漢語[被動句]和英語[PASSIVE VOIC
5、E]的概念范疇系統(tǒng)及其屬性的概念遷移。英語[PASSIVE VOICE]這一概念范疇基本對應(yīng)于漢語[被動句],而漢語[被動句]又包含[受事主語句]和[被字句]兩個次范疇。其中[受事主語句]為漢語[被動句]的主要范疇。各個范疇系統(tǒng)及其屬性之間既有共性也有差異。因此,要糾正英漢被動句的各類偏誤,需要兩類學(xué)習(xí)者從根本上調(diào)整和改變原有被動概念范疇和屬性,并重建適應(yīng)于目的語的被動概念范疇系統(tǒng)和屬性。
(4)英漢被動句的概念遷移不僅來自于
6、漢語[被動句]和英語[PASSIVE VOICE]的概念范疇系統(tǒng)和屬性,同時還來自于與其相關(guān)的其他概念范疇和屬性,涉及詞匯,句法等各個層面。因此,漢語[被動句]和英語[PASSIVE VOICE]的概念遷移應(yīng)該分別囊括漢語[動詞],[句子]和英語[VERB],[SENTENCE]等概念范疇系統(tǒng)和屬性的遷移。
此次對英漢被動句的雙向研究,較為系統(tǒng)地呈現(xiàn)了中國學(xué)習(xí)者和英語為母語學(xué)習(xí)者所犯英、語被動句偏誤的概念差異和特點(diǎn),并提供了認(rèn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得中概念雙向遷移的實(shí)證研究.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習(xí)得偏誤分析.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習(xí)得偏誤分析
- 概念遷移視角下中國學(xué)生英語運(yùn)動事件表達(dá)習(xí)得研究.pdf
- 英語被動句習(xí)得中反面證據(jù)的效應(yīng).pdf
- 漢語兒童行為動詞與心理動詞被動句習(xí)得研究.pdf
- 語言遷移視角下高中生的英語關(guān)系從句習(xí)得研究.pdf
- 漢語作為第二語言的無標(biāo)記被動句習(xí)得研究.pdf
- 中高級日本留學(xué)生漢語被動句的習(xí)得研究.pdf
- 留學(xué)生習(xí)得漢語無標(biāo)記被動句偏誤研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者名詞數(shù)習(xí)得概念遷移研究.pdf
- 被動句的英漢視譯問題研究.pdf
- 漢語普通話兒童被動句習(xí)得研究:理解與產(chǎn)出.pdf
- 語法化視角的漢語和英語兒童被動結(jié)構(gòu)習(xí)得研究.pdf
- 英漢兒童拒絕語習(xí)得研究.pdf
- 從語用功能看越南留學(xué)生漢語被動句的習(xí)得.pdf
- 概念隱喻視角下的英漢擬人對比研究.pdf
- 漢語普通話特殊型語言障礙兒童被動句習(xí)得研究.pdf
- 南城方言被動句及被動標(biāo)記“著”“得”“畀”研究.pdf
- 概念整合視角下的英漢習(xí)語比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論