

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDC密級公開一孑囂廬夕擎碩士研究生學位論文英漢交傳中長句聽辨理解障礙及應對策略分析一一以希拉里兩次講話的交傳實踐為例申請人:李琦學號:2140834培養(yǎng)單位:西語學院學科專業(yè):翻譯碩士(英語口譯)研究方向:英語口譯指導教師:徐文培教授完成日期:2016年5月8日黑龍江大學碩士學位論文AbstractInEnglishChineseconsecutiveinterpretation,theinterpreterlistenstot
2、hesourcelanguage,integrates,processestheinformationandfinallydeliversittotheaudienceinashorttimeTherefore,listeningcomprehensionisthefirststepofutmostimportanceinconsecutiveinterpretationFrequentuseoflongsentencesmaylead
3、toabigprobleminlisteningcomprehensionThethesisstartswiththecharacteristicsofEnglishlongsentencesBycomparingthereferenceinterpretationandwriter’SversionIranscr曲edfromwritefsrecordedpractice,thewriterofthethesisanalyzesthe
4、mistakesmadeinconsecutiveinterpretationpracticeandsummarizestwoobstaclesoflisteningcomprehensionoflongsentencesThefirstobstacleistheobstacleofinformationacquisition,whichiscausedbythebngcontentofthesentenceThesecondisthe
5、obstacleoftheacquisitionofbgicalrelationship,whichiscausedbythecomplicatedstructureofthebngsentencesFinally,thethesisproposesfourcopingstrategies:reasonableprediction,identificationofkeywords,keyinformationandkeysignalwo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交傳中精力分配模式下聽辨和記憶的難點分析——以模擬里根演講口譯實踐為例.pdf
- 英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以奧巴馬每周電臺演講為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長句問題分析及應對策略.pdf
- 印度英語對英漢交傳的影響及應對策略.pdf
- 英漢交傳口譯中長句翻譯策略的實踐研究——樂高公司推廣會口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐中的聽辨理解障礙及其應對策略——以斯諾登TED演講的口譯實踐為例.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽譯障礙與策略——以Reith演講為例.pdf
- 學生譯員在英漢口譯同傳中的聽辨理解障礙及其應對策略——以楊瀾女士的演講《中國的年輕一代》為例.pdf
- 澳大利亞英語對英漢交傳的影響及應對策略.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽譯障礙與策略——以Reith演講為例_15627.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數字口譯的難點及策略.pdf
- 英漢交傳中復雜句口譯難點分析及應對策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國情咨文演講為例.pdf
- 英漢同傳中英語長句的翻譯問題及應對策略——以奧巴馬2016國情咨文為例.pdf
- 漢英交傳中信息缺失現象及應對策略研究.pdf
- 提前了解發(fā)言人相關背景知識對交傳效果的輔助影響——以兩次俄語講座交傳為例.pdf
- 探討中文口語表達方式對交傳聽辨的影響及應對策略——以模擬會議《上海聯合產權交易所國際技術并購平臺》中英交傳為例.pdf
- 漢英交傳中的詩詞翻譯問題及應對策略--《中國詩詞大會》模擬實踐報告.pdf
- 以兒童為受眾的英漢交傳技巧應用實踐報告——以肖邦沈陽藝術推廣中心成立音樂大師課英漢交傳為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例
- 英漢交傳中冗余問題研究.pdf
評論
0/150
提交評論