中國英語專業(yè)學生英語關系從句習得順序的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、關系從句是英語語法體系中的一個重要語法項目,也是二語學習者在英語學習過程中的要點之一。英語關系從句的習得一直受到研究者的關注。從上個世紀七十年代以來,不斷有研究者提出假設以解釋和預測它的習得過程。其中,最著名的假設有Kecnan和Comrie(1977)的“名詞短語可及性遞進階假設”(NounPhrase.Accessibility Hierarchy Hypothesis,簡稱NPAH),以及在它基礎上簡化而成的“可及性遞進階假設”(

2、Accessibility Hierarchy Hypothesis,簡稱AHH):Kuno(1974)的“感知難度假設”(Perceptual Difficulty Hypothesis,簡稱。PDH);Sheldon(1974)的“并列功能假設”(Parallel Function Hypothesis,簡稱PFH);以及Gibson,Desmet等(21004)的“信息流假設”(Information Flow Hypothesi

3、s,簡稱IFH)。 為了驗證上述假設,本文以四種基本的關系從句類型——SS,SO,OS和00為基礎,來考察中國學習者對四種基本英語關系從句的習得情況,一方面考察學生在自然狀態(tài)下使用關系從句的情況,另一方面在受到明確要求使用定語從句的情況下對各類定語從句的使用情況,切實考察學生在使用目的語時所體現(xiàn)出來的對關系從句的習得順序。80名研究對象分別來自南昌大學英語專業(yè)本科四個班級的學生,其中兩個班為二年級學生(中級組),另兩個班為四年

4、級學生(高級組),這四組編號分別為G2G1,G2G2,G4G1,和G4G2。筆者設計了一個翻譯測試,本測試包括20題翻譯小題,每小題均由兩個漢語單旬構成,所有題目都是筆者根據英語關系從句翻譯而來,每5小題代表一種類型的關系從句,20小題共代表以上四種類型的定語從旬。所有20小題隨機排列,并盡可能避免同一類型的題目相互鄰近。受試者被要求在給定時間內完成對所有句子的翻譯。此外,筆者針對學生在翻譯過程中會把兩個漢語單句翻譯成英語復雜句中除關系

5、從句以外的其它句型這一情況,又特別設計了兩種不同的作答方法,即要求G2G1和G4G1用一個復雜句來作答,而要求G2G2和G4G2用一個含有關系從句的復雜句來作答,對數(shù)據的統(tǒng)計分析發(fā)現(xiàn).易習得。這一結果與研究對象的母語為關系從句后置修飾先行詞的研究得出的結果剛好相反。對于母語為關系從句后置修飾先行詞的學習者,中間嵌入英語關系從句比右嵌入英語關系從句更易習得。然而,本研究表明,對于母語的關系從句結構與英語剛好相反的學習者來說,右嵌入英語關系

6、從句比中間嵌入英語關系從句更易習得。其次,通過比較得出,Kuno基于人類認知的普遍性而提出的感知難度假設(PDID最好地預測了本研究中英語專業(yè)學生對英語關系從句的習得順序,Gibson的信息流假設(IFH)則與本研究中英語專業(yè)學生對英語關系從句的習得順序正好相反。至于Kccnan和Comrie的可及性遞進階假設(AHH)和Sheldon的并列功能假設(PFH),本研究僅是部分支持了他們的觀點。最后,本研究所有對象的錯誤率都不高于11.0

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論