-
簡(jiǎn)介:YS73釉§學(xué)較代碼10254密級(jí)話吏編號(hào)上海絡(luò)事天皆SHANGHAIMARITIMEUNIVERSITY碩士學(xué)位論文MASTERDISSERTATION論文題目嘗番設(shè)翟襲鉻罨強(qiáng)震亳吾豫‰學(xué)科號(hào)業(yè)|墾董主堂壁墮旦重壹堂作者姓名點(diǎn)受指導(dǎo)教師王塹塞墼撞咒成日期三Q魚亙壘壺旦ABSTRACTALOTOFDIFFERENCESCANBEFOUNDBETWEENCHINESEANDENGLISHATTHETHREELEVELSOFLANGUAGE,NAMELY,THEPHONOLOGICAL,GRAMMATICALANDLEXICAILEVEL.INCOMPARINGCHINESEANDENGLISHATTHEPHONOLOGICALLEVEL,WEFINDTHATONEFUNDAMENTALDIFFERENCEBETWEENTHEMISTHATCHINESEMORPHEMESAREBASICALLYMONOSYLLABICWHILEENGLISHMORPHEMESAREMOSTLYDISYLLABICORPOLYSYLLABIC.THETHESISHASALSOCOMPAREDTHESOUNDSYSTEMSOFTHETWOLANGUAGESWITHREGARDTOSYLLABICSTRUCTURE,THEPRONUNCIATIONOFSYLLABLES,SENSITIVITYTOINTENSITYANDPITCH,ANDTHEWAYINWHICHRHYTHMICALCONTRASTSAREMADEINTHETWOLANGUAGESWITHTHEABOVEMENTIONEDDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISHATTHEPHONOLOGICALLEVELMADECLEAR,THETHESISGOES0NTOEXPOUNDTHERHYTHMICFEATURESOFCHINESETHATAREEITHERNONEXISTENTORNOTSOCONSPICUOUSINENGLISH,WHICHCANBEBRIEFLYSUMMEDUPASFOLLOWS1ATENDENCYTOWARDSDISYILABICITY2ATENDENCYTOWARDSQUADRISYLLABICITY3FREQUENTUSEOFFOURCHARACTERPHRASES4ATENDENCYTOWARDSREPETITION5CONSTANTOCCURRENCEOFUNIFORMPHRASESORCLAUSESINSUCCESSION6、ALTERNATEOCCURRENCEOFUNIFORMANDLOOSEPHRASESORCLAUSESTRANSLATORSENGAGEDININTERLINGUAITRANSLATIONBETWEENENGLISHANDCHINESE,ESPECIALLYFROMENGLISHINTOCHINESE,HAVELONGBEENDIRECTINGTHEIRATTENTIONTOTHEDIFFERENTRHYTHMICFEATURESOFTHETWOLANGUAGES,ANDINTHEIRTRANSLATIONPRACTICE,THEYHAVEMADEGREATEFFORTSFORTHEREALIZATIONOFTHERHYTHMICFEATURESOFTHETARGET‘LANGUAGE.ALSOSOMEPRELIMINARYSTUDIESHAVEBEENMADEASTOHOWTHERHYTHMICFEATURESOFCHINESECANBEREALIZEDINENGLISHTOCHINESETRANSLATION.YET,MUCHREMAINSTOBEEXPLOREDASTOHOWENGLISHANDCHINESEDIFFERINRHYTHMICFEATURESANDHOWTHEIRRESPECTIVERHYTHMICFEATURESCANBEBESTREALIZEDINTRANSLATIONSBETWEENTHETWOLANGUAGES.INVIEWOFTHIS,THISTHESIS,BASEDUPONTHEPREVIOUSSTUDIESONTHISSUBJECT,INTENDSTOMAKEAFURTHERSTUDYOFWHATTECHNIQUESCANBEEMPLOYEDFORTHEREALIZATIONOFCHINESERHYTHMICFEATURESINENGLISHTOCHINESETRANSLATION.INORDERT0DOSO.WEHAVEDECIDEDTOMAKEACASESTUDYOFSOMETRANSLATIONWORKSFROMENGLISHTOCHINESETHATAREGENERALLYACKNOWLEDGEDASEXCELLENT,EXCELLENTINTHATTHETRANSLATIONISNOT
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 65
大?。?1.55(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 93
大小: 3.68(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 57
大?。?1.95(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDC密級(jí)學(xué)號(hào)2141020005碩士學(xué)位論文翻譯倫理下漢語(yǔ)典籍英譯的譯者主體性研究翻譯倫理下漢語(yǔ)典籍英譯的譯者主體性研究以醒世恒言英譯本為例以醒世恒言英譯本為例蘇新建蘇新建學(xué)科門類類文學(xué)文學(xué)學(xué)科名稱稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師師賈立平賈立平副教授教授申請(qǐng)日期期2012017年6月
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 78
大小: 2.54(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)基本短語(yǔ)及其結(jié)構(gòu)的分析和識(shí)別是自然語(yǔ)言淺層句法分析的重要任務(wù)之一,對(duì)基本短語(yǔ)及其結(jié)構(gòu)的分析能使句子結(jié)構(gòu)比較清晰,為后續(xù)句法分析打下基礎(chǔ)。本文在借鑒其他研究者思路的基礎(chǔ)上,對(duì)短語(yǔ)規(guī)則及其結(jié)構(gòu)類型進(jìn)行了定義劃分,在短語(yǔ)功能識(shí)別方面提出了基于轉(zhuǎn)換的HMM算法進(jìn)行基本名詞短語(yǔ)的識(shí)別。在短語(yǔ)結(jié)構(gòu)識(shí)別方面,提出了基于互信息的最大熵模型算法,進(jìn)行了漢語(yǔ)的短語(yǔ)結(jié)構(gòu)識(shí)別。這兩種算法都取得了比較滿意的識(shí)別結(jié)果,其研究?jī)?nèi)容如下1語(yǔ)法規(guī)則與語(yǔ)法模板的構(gòu)建短語(yǔ)的內(nèi)部構(gòu)成信息、短語(yǔ)所處的上下文信息是淺層句法分析要用到的信息。本文分別從功能和結(jié)構(gòu)兩方面構(gòu)建兩種不同的模板,為實(shí)現(xiàn)基本名詞短語(yǔ)和短語(yǔ)結(jié)構(gòu)識(shí)別作基礎(chǔ)性的工作。對(duì)基本名詞短語(yǔ)的識(shí)別有助于提高對(duì)句子主干的分析和識(shí)別;對(duì)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的識(shí)別,有助于進(jìn)行句子的排歧處理,優(yōu)化句子結(jié)構(gòu)。2基于轉(zhuǎn)換規(guī)則的隱馬爾可夫模型HMM首先利用轉(zhuǎn)換規(guī)則和HMM模型分別進(jìn)行基本名詞短語(yǔ)的識(shí)別,根據(jù)理論知識(shí)分析了兩者結(jié)合的思想,并提出算法,進(jìn)行實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證,結(jié)果表明了兩者結(jié)合能夠提高基本名詞短語(yǔ)的識(shí)別率。3基于改進(jìn)的最大熵方法識(shí)別短語(yǔ)結(jié)構(gòu)分析已有的最大熵模型提出了基于互信息的改進(jìn)算法,根據(jù)互信息計(jì)算句子中兩個(gè)詞語(yǔ)之間的依賴程度,然后利用最大熵的方法尋求上下文的特征,這樣就選擇了更有效的特征,減少模型特征選擇的計(jì)算量,分析不同的特征選擇算法和模型參數(shù)的估計(jì)算法,選擇較好的適用于本文研究的算法,根據(jù)實(shí)驗(yàn)的模型求出熵最大的概率,最終實(shí)現(xiàn)對(duì)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)的識(shí)別。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 76
大小: 2.73(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語(yǔ)中性別歧視對(duì)比性分析姓名王淑琴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師盧紹剛20080501太原理工大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文育社會(huì)成員自覺地避免使用歧視性語(yǔ)言。其次,語(yǔ)言工作者應(yīng)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言差異和語(yǔ)言性別歧視的研究,找到問題所在,有計(jì)劃、有針對(duì)性地、分期分批制定中立化的可選擇性語(yǔ)言方案。關(guān)鍵詞性別歧視語(yǔ)言,體現(xiàn),成因,態(tài)度,方法
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 60
大?。?2.2(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:,心心‘;“,O、筍說。氌P濘’’麓分類號(hào)UDC舅秀聲夕乎碩士研究生學(xué)位論文漢語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊學(xué)位與研究生教育中文摘要英譯實(shí)踐報(bào)告申請(qǐng)人周丹丹學(xué)號(hào)2120912培養(yǎng)單位應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院學(xué)GT專QK翻譯碩士英語(yǔ)筆譯研究方向非文學(xué)翻譯指導(dǎo)教師馮莉副教授完成日期2014年4月13日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTTHEREASONWHYTHEAUTHORSELECTSABSTRACTSOFTHEDUALCOREJOURNAL“DEGREEANDTHEPOSTGRADUATEEDUCATION’’TOTRANSLATEISTHATTHETRANSLATIONOFITSCHINESEABSTRACTSISTHEMOSTDIRECTANDEFFECTIVEWAYFORTHEJOURNALTOENABLECOMMUNICATIONWITHINTERNATIONALACADEMICSTHEPAPERUSESTHETHEORYANDMETHODSOFGENREANALYSISANDTHECORRESPONDINGTRANSLATIONSTRATEGIESTOSOLVEPROBLEMSOFVOCABULARYANDTHEGENREOFTHEABSTRACTSTHEPAPERALSOUSESTHEMETHODSOFPARALLELTEXTANDGENREANALYSISTOSOLVETITLETRANSLATION,KEYWORDSTRANSLATION,ANDTHETRANSLATIONOFEVERYMOVEKEYWORDSABSTRACT;TRANSLATIONOFCHINESETOENGLISH;GENREANALYSIS;‘DEGREEANDTHEPOSTGRADUATEEDUCATION’’11
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 93
大?。?3.1(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:隨著近幾年網(wǎng)絡(luò)在中國(guó)快速的發(fā)展,我們幾乎從任何地方都能發(fā)現(xiàn)人們以各種形式表達(dá)出來的意見。盡管當(dāng)需要做出決策時(shí)這些意見很有幫助,但大量的意見信息卻需要耗費(fèi)大量的時(shí)間去尋找查看,所以對(duì)這些包含意見的文本進(jìn)行摘要就有顯著的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值。與傳統(tǒng)的文本摘要不同,意見文本摘要的目標(biāo)是從人們發(fā)布在網(wǎng)上的文本中抽取意見文本,并對(duì)大量的意見信息進(jìn)行概括。本文提出了一種利用依存關(guān)系來抽取商品評(píng)論中的特征和評(píng)價(jià)詞關(guān)系對(duì)的方法,并利用分類算法對(duì)特征和評(píng)價(jià)詞的相關(guān)性進(jìn)行分類以提高關(guān)系對(duì)抽取結(jié)果的準(zhǔn)確率。此外,本文采用情感詞典的方法來對(duì)評(píng)論中的情感傾向性進(jìn)行分類。本文將摘要問題規(guī)劃為PMEDIAN問題,并從兩個(gè)角度定義了PMEDIAN問題中最為關(guān)鍵的代價(jià)函數(shù)。一是從評(píng)論中包含的信息量的角度,二是從評(píng)論中評(píng)價(jià)強(qiáng)度的概率分布的角度。并利用了一種PMEDIAN問題的近似解決方案來解決摘要生成問題。最后,本文進(jìn)行了特征和評(píng)價(jià)詞關(guān)系對(duì)的抽取、關(guān)系對(duì)的相關(guān)性、評(píng)論針對(duì)特征的情感傾向性以及摘要生成等方面的實(shí)驗(yàn),并將實(shí)驗(yàn)結(jié)果與國(guó)內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域的研究結(jié)果進(jìn)行了比對(duì),結(jié)果表明本文提出的方法在中文意見文本摘要領(lǐng)域是切實(shí)可行的。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 77
大?。?3.1(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:語(yǔ)義分析是自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域中最重要也是最為困難的問題。如何對(duì)句子進(jìn)行有效的、深入的自動(dòng)語(yǔ)義分析,一直是國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)注的主要目標(biāo)之一。漢語(yǔ)句子的框架語(yǔ)義結(jié)構(gòu)分析技術(shù)是以框架語(yǔ)義學(xué)為理論基礎(chǔ),借助山西大學(xué)的漢語(yǔ)框架網(wǎng)語(yǔ)義資源,針對(duì)漢語(yǔ)句子語(yǔ)義結(jié)構(gòu),展開了漢語(yǔ)句子框架語(yǔ)義結(jié)構(gòu)建模、目標(biāo)詞識(shí)別、框架排歧和框架語(yǔ)義角色標(biāo)注等核心技術(shù)研究,同時(shí),對(duì)基于漢語(yǔ)框架語(yǔ)義分析的旅游問答系統(tǒng)進(jìn)行了應(yīng)用研究。主要研究成果如下1針對(duì)漢語(yǔ)句子語(yǔ)義結(jié)構(gòu),系統(tǒng)地進(jìn)行了漢語(yǔ)句子框架語(yǔ)義結(jié)構(gòu)分析,提出了漢語(yǔ)框架語(yǔ)義依存圖模型,包括單框架語(yǔ)義依存圖、完全框架語(yǔ)義依存圖、核心框架語(yǔ)義依存圖,為漢語(yǔ)句子語(yǔ)義結(jié)構(gòu)表示提供了新的方法。2針對(duì)目標(biāo)詞識(shí)別問題,提出了基于相似度計(jì)算、最大熵模型的未登錄目標(biāo)詞識(shí)別方法,充分考慮了詞義信息、依存特征及上下文語(yǔ)境,有效地解決了未登錄目標(biāo)詞的識(shí)別,為實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的框架排歧提供了保障。3針對(duì)框架排歧問題,提出了基于TCRF的框架排歧方法,通過加入依存特征中長(zhǎng)距離的依存關(guān)系提升了漢語(yǔ)框架排歧的性能,同時(shí)與基于SVM和最大熵模型排歧方法進(jìn)行了對(duì)比實(shí)驗(yàn),驗(yàn)證了基于TCRF框架排歧的有效性。4針對(duì)框架語(yǔ)義角色標(biāo)注問題,在總結(jié)對(duì)比現(xiàn)有主流算法的基礎(chǔ)上,提出了基于TCRF模型的框架語(yǔ)義角色標(biāo)注方法,并通過加入依存特征提升了標(biāo)注準(zhǔn)確率。其次,基于框架語(yǔ)義角色標(biāo)注進(jìn)行了句子相似度計(jì)算,從框架語(yǔ)義的角度出發(fā),提出了基于多框架及其重要度的句子語(yǔ)義相似度計(jì)算方法,實(shí)驗(yàn)結(jié)果驗(yàn)證了框架語(yǔ)義角色對(duì)句子語(yǔ)義相似度計(jì)算的有效性。5針對(duì)漢語(yǔ)框架網(wǎng)語(yǔ)義資源與語(yǔ)義分析方法的應(yīng)用研究,設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了面向山西旅游領(lǐng)域的問答實(shí)驗(yàn)原型系統(tǒng)。系統(tǒng)以旅游景點(diǎn)五臺(tái)山為例,針對(duì)每個(gè)景點(diǎn)的簡(jiǎn)介文本進(jìn)行了全文框架語(yǔ)義角色標(biāo)注。系統(tǒng)包括問題輸入、問句分析及答案抽取,驗(yàn)證了基于框架語(yǔ)義分析進(jìn)行問答系統(tǒng)應(yīng)用的可行性。本文的研究成果進(jìn)一步豐富了漢語(yǔ)句子框架語(yǔ)義結(jié)構(gòu)分析理論與方法,為實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)句子深層語(yǔ)義分析提供了新的途徑,為自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域基于語(yǔ)義分析的應(yīng)用系統(tǒng)提供了一種新的技術(shù)支撐。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 102
大?。?5.29(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDCY3438262埸1大譬YANGZHOUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文全日制學(xué)術(shù)學(xué)位學(xué)號(hào)密級(jí)M150234ANANALYSISOFGOLDBLATT’SIDENTITIESINTHEENGLISHTRANSLATIONOFCHINESEFOLKLANGUAGEINTHEPERSPECTIVEOFTHETRANSLATORBEHAVIORCRITICISM譯者行為批評(píng)視域漢語(yǔ)鄉(xiāng)土語(yǔ)言英譯者葛浩文身份分析丁雯指導(dǎo)教師姓名周堡題墊撞塹劌盤芏,婆蒸揚(yáng)劌225QQ窆申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別亟學(xué)科專業(yè)名稱論文提交日期2Q墨生三月論文答辯日期2Q晝生三月三Q旦學(xué)位授予單位揚(yáng)劌盤堂學(xué)位授予日期2Q墨生魚月圣Q旦答辯委員會(huì)主席至全壘塹撞2018年6月DECLARATIONIHEREBYDECLARETHATTHISSUBMISSIONISMYOWNWORKANDTHAT,TOTHEBESTOFMYKNOWLEDGEANDBELIEFITCONTAINSNOMATERIALPREVIOUSLYPUBLISHEDORWRITTENBYANOTHERPERSONORMATERIALWHICHHASTOASUBSTANTIALEXTENTBEENACCEPTEDFORTHEAWARDOFANYOTHERDEGREEORDIPLOMAATANYUNIVERSITYOROTHERINSTITUTEOFHIGHERLEARNING,EXCEPTWHEREDUEACKNOWLEDGMENTHASBEENMADEINTHETEXTSIGNATU刪互壑NAME上享絲DATE造絲矗迎
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 47
大?。?2.45(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:ONENGLISHCHINESETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFDIFFERENCESBETWEENENGLISHANDCHINESETHOUGHTPATTERNSACASESTUDYOFTHECORNEUNANKINGSTORYBYYUCHUNYANUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORHOUGUANGXUSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGENGLISHDEPARTMENTSCHOOLOFFOREIGNSTUDIESNANJINGAGRICULTURALUNIVERSITYMAY2013目錄目錄摘要IABSTRACTIII項(xiàng)目說明V源語(yǔ),澤語(yǔ)對(duì)照語(yǔ)篇L翻譯評(píng)注英漢語(yǔ)言思維差異特征對(duì)比分析45一、引言。45二、英漢思維差異與語(yǔ)言特征對(duì)比分析4521英語(yǔ)重邏輯和抽象與漢語(yǔ)重直覺和形象4522英語(yǔ)重客體與漢語(yǔ)重主體意向4623英語(yǔ)屬綜合分析語(yǔ)重精確與漢語(yǔ)屬分析語(yǔ)重模糊47三、翻譯策略與例證分析。4931用漢語(yǔ)的“形象”替代英語(yǔ)的“抽象”49311抽象行為名詞的動(dòng)詞化49312抽象概念的范疇化503。13抽象詞義的具體化5032用漢語(yǔ)的“人稱”替代英語(yǔ)的“物稱”51321非人稱主語(yǔ)的人稱化52322被動(dòng)式的主動(dòng)化5333用漢語(yǔ)的“分析語(yǔ)特征”替代英語(yǔ)的“綜合分析語(yǔ)特征”53331葡萄型結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化54332虛詞的轉(zhuǎn)化54333形態(tài)變化的轉(zhuǎn)化55四、結(jié)語(yǔ)。57參考文獻(xiàn)59致謝61
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 67
大?。?2.99(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:東南大學(xué)碩士學(xué)位論文基于GBF認(rèn)知模型的英語(yǔ)倒裝句和漢語(yǔ)存在句的認(rèn)知對(duì)比研究姓名仵琳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師張權(quán)20070118大量通過動(dòng)態(tài)存在物的活動(dòng)范圍或處所來定位圖形的例證,即處所動(dòng)態(tài)動(dòng)詞,而EFI通常通過運(yùn)動(dòng)物體的活動(dòng)路徑來定位。這既跟動(dòng)作的具體特征有關(guān)特別是路徑的特點(diǎn)和顯著程度,也跟掃描方式和概念化方式如整體掃描和順序掃描有關(guān)整體而言,GBF模型體現(xiàn)了在認(rèn)知層面對(duì)圖形/背景的位置關(guān)系的另一種處理方法,認(rèn)知順序上的倒置通常會(huì)引起語(yǔ)序的倒置,對(duì)于語(yǔ)序系統(tǒng)比較固定的語(yǔ)言而言尤其如此。同時(shí),搜尋定位圖形最終年呈現(xiàn)并凸現(xiàn)了某物的存在。由此可見,倒裝語(yǔ)序和存在語(yǔ)義是內(nèi)嵌在GBF模型中的兩個(gè)重要方面,相輔相成。而英語(yǔ)倒裝句和漢語(yǔ)存在句則從不同角度入手表征了GBF模型。但至于漢語(yǔ)存在句能否就此認(rèn)定為倒裝句,則要結(jié)合漢語(yǔ)的整個(gè)語(yǔ)序體系而定,目前尚不能輕易下結(jié)論。此外,英語(yǔ)倒裝句和漢語(yǔ)存在句在各自語(yǔ)言體系中的普遍性、標(biāo)記性等方面的差別也體現(xiàn)出英漢兩民族對(duì)GBF認(rèn)知模式上使用程度和趨勢(shì)上的不同。關(guān)鍵詞GBF認(rèn)知模式,英語(yǔ)完全倒裝句,漢語(yǔ)存在句,范疇化,認(rèn)知對(duì)比分析HI
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 69
大?。?2.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:以鉆井井控培訓(xùn)教材俄譯文本為例播要本文將著重探討漢語(yǔ)科技文獻(xiàn)的俄譯策略??萍嘉墨I(xiàn)主要包括有關(guān)科學(xué)技術(shù)方面的專著、專題報(bào)告、教科書、論文、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)等,其特點(diǎn)是準(zhǔn)確性、客觀性和系統(tǒng)性。由此可見,邏輯合理、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、論證充分是翻譯過程中首要注意的問題。科技作品翻譯是指針對(duì)科學(xué)技術(shù)作品的翻譯活動(dòng)。本文試圖以鉆井并控培訓(xùn)教材俄譯文本為例,分析將漢語(yǔ)科技文獻(xiàn)翻譯成俄語(yǔ)的方法與策略。筆者希望,本文能夠引起更多的專家學(xué)者對(duì)科技文獻(xiàn)漢譯俄翻譯方法和策略的關(guān)注,同時(shí),也為更多從事科技翻譯的工作者提供更多的參考與借鑒。關(guān)鍵詞科技文獻(xiàn);漢譯俄;翻譯方法與策略一、漢俄科技語(yǔ)體的特點(diǎn)一詞匯特點(diǎn)詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本材料,作為科學(xué)技術(shù)發(fā)展的產(chǎn)物,科技詞匯在詞匯中占有極其重要的組成部分??萍荚~匯主要包括科技術(shù)語(yǔ)、專業(yè)用語(yǔ)、科技常用語(yǔ)、縮略語(yǔ)和許多與科技語(yǔ)相關(guān)的人名、地名等專有名詞,等等。O科技語(yǔ)體的主要詞匯特點(diǎn)是大量使用科技術(shù)語(yǔ)、抽象名詞;極少使用具有口語(yǔ)色彩的詞匯。例如且H3EⅡBMOTOP柴油機(jī);3ⅡELC叩OCB印LA電焊;6YPE聃E鉆井;3ANYCK啟動(dòng);J1哪芒M起鉆等。1、科技術(shù)語(yǔ)漢俄科技語(yǔ)中使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ),有不少詞語(yǔ)是從英語(yǔ)等其他語(yǔ)言借用過來的。從希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)借用過來的大量術(shù)語(yǔ)已經(jīng)成為世界各國(guó)通用的術(shù)語(yǔ),稱之為“國(guó)際術(shù)語(yǔ)”。目前大都采用音譯法來借用國(guó)際術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)在不同的語(yǔ)言中發(fā)音都是相近的,如壓縮機(jī)“LODMNPECC叩”源自英語(yǔ)中的“CONLPRESSOR“;減速器“粥QYLCIDP”來源于英語(yǔ)中的“REDUCER”;漢語(yǔ)中的法蘭盤也是外來音譯詞,俄文為“枷嬲ELI”都是源自德語(yǔ)的“NAILSCH”,等等?,F(xiàn)在,廣泛使用國(guó)際通用術(shù)語(yǔ)已經(jīng)成為_種趨勢(shì),由于它們?cè)诓煌Z(yǔ)言中發(fā)音相近,大大降低了科技交接的語(yǔ)言障礙。這樣的例子在鉆井井控行業(yè)也十分常見。有時(shí)直接將英文采納為翻譯譯文,大大降低了誤解和誤譯情況的發(fā)生。例如聚氯乙烯PVCP0蟣INYLCHLORIDE高密度聚乙烯HDPEHIGH_DENS時(shí)POLYEMELENE2、縮略語(yǔ)在科技詞匯中,存在較多的縮略語(yǔ)??s略語(yǔ)的使用可以避免言語(yǔ)冗長(zhǎng),達(dá)到言①楊河清淺析科技俄語(yǔ)的翻譯【J】科技情報(bào)開發(fā)與經(jīng)濟(jì),2002,3140。應(yīng)云天俄漢科技翻譯口川北京高等教育出版社,1986501
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 63
大?。?2.18(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:考試自出現(xiàn)以來就是檢驗(yàn)教學(xué)成果的一項(xiàng)重要的手段。在智能移動(dòng)設(shè)備日益成熟的今天,人們希望通過手機(jī)等移動(dòng)終端設(shè)備,隨時(shí)隨地都能獲得相關(guān)的考試服務(wù),而且人們不僅希望手機(jī)軟件在功能上具有多樣性和易用性,并且對(duì)操作環(huán)境的簡(jiǎn)潔與易操作性提出了更為苛刻的標(biāo)準(zhǔn)與要求。本文結(jié)合用戶需求,設(shè)計(jì)了一套基于移動(dòng)端的漢語(yǔ)考試服務(wù)系統(tǒng),重點(diǎn)對(duì)其后臺(tái)管理系統(tǒng)和數(shù)據(jù)接口部分進(jìn)行詳細(xì)設(shè)計(jì)。本文將移動(dòng)端與計(jì)算機(jī)通過互聯(lián)網(wǎng)相連,設(shè)計(jì)了以手機(jī)端為客戶端,電腦端為服務(wù)端的漢語(yǔ)考試服務(wù)系統(tǒng)。本文在分析了后臺(tái)管理系統(tǒng)和移動(dòng)客戶端功能需求的基礎(chǔ)上,采用SQLSERVER數(shù)據(jù)庫(kù)技術(shù)實(shí)現(xiàn)了BS模式下的基于移動(dòng)端的漢語(yǔ)考試服務(wù)系統(tǒng)。系統(tǒng)的移動(dòng)客戶端面向手機(jī)用戶,主要包括考試報(bào)名、考前練習(xí)、成績(jī)查詢和用戶中心等功能后臺(tái)面向管理員用戶,主要包括試卷管理、考試計(jì)劃和消息管理、用戶管理以及域名管理等功能,除此之外本文還針對(duì)管理員需求設(shè)計(jì)了試題試卷情況統(tǒng)計(jì)、裝機(jī)量與訪問量統(tǒng)計(jì)等統(tǒng)計(jì)分析功能,方便管理員了解客戶端和試題試卷的使用情況,有利于數(shù)據(jù)庫(kù)的更新與維護(hù)。本文詳細(xì)描述了系統(tǒng)的組織框架結(jié)構(gòu)、數(shù)據(jù)庫(kù)選擇與建立以及后臺(tái)管理系統(tǒng)的主要功能和關(guān)鍵實(shí)現(xiàn)代碼,并對(duì)移動(dòng)客戶端與數(shù)據(jù)庫(kù)服務(wù)器之間的應(yīng)用程序接口進(jìn)行了詳細(xì)設(shè)計(jì),簡(jiǎn)要的介紹了移動(dòng)客戶端系統(tǒng)的基本功能設(shè)計(jì)。最后本文對(duì)編寫的后臺(tái)管理系統(tǒng)和移動(dòng)客戶端進(jìn)行了系統(tǒng)測(cè)試,確保系統(tǒng)的正常運(yùn)行。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 66
大小: 12.23(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 72
大?。?13.06(MB)
子文件數(shù):