

已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、目前,全球化已成大勢所趨,其關鍵是在全球范圍內(nèi)以較短的時間共享信息。然而,世界上語言種類繁多。所以不同語言進行信息檢索的要求使得機器翻譯應運而生。機器翻譯通過檢索可以自動地將給定的語言翻譯成另外一種。
目前的工作主要采用基于淺層的轉(zhuǎn)移規(guī)則進行機器翻譯,將英語翻譯成林加拉語語。Apterium是實施系統(tǒng)采用的平臺,該平臺由八個模塊組成,分別是分析、轉(zhuǎn)移和將英語生成為林加拉語。形態(tài)分析器執(zhí)行分析過程,并在英文字典中進行查找。結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)
2、移按照目標語言句子中的詞序進行處理,并使用傳輸文件。詞匯轉(zhuǎn)移查找相應的雙語詞典進行翻譯。形態(tài)生成器通過查找林加拉語詞典生成林加拉語句子的正確形式。詞匯選擇規(guī)則的定義與結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移規(guī)則的定義在相同的文件中完成。
Apterium平臺的目標主要是處理利比里亞半島的羅曼語系。而這些語言的詞匯進行變化時通常是以后綴的形式進行變化,所有模塊在處理范式時使用的都是此結(jié)構(gòu)。在林加拉語中,詞匯的變化通常表現(xiàn)為前綴的變化。本文采用詞匯單元的反向規(guī)格
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于規(guī)則的維吾爾語-哈薩克語機器翻譯研究.pdf
- timss試題的機器翻譯系統(tǒng)構(gòu)建及其效果
- 基于實例的英漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于iOS平臺的實時機器翻譯系統(tǒng)的設計與實現(xiàn).pdf
- 基于統(tǒng)計的漢語到基里爾蒙古語的機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 詞對齊技術研究及統(tǒng)計機器翻譯平臺的構(gòu)建.pdf
- 基于串到樹模型的蒙漢機器翻譯研究.pdf
- 面向機器翻譯的本體構(gòu)建研究.pdf
- 基于依存樹到串模型的日漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 基于實例的漢英依存樹到串機器翻譯方法研究.pdf
- 基于三語平行語料的語義向量的機器翻譯研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的蒙漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于簡單實例的哈薩克語-漢語機器翻譯系統(tǒng)研究與實現(xiàn).pdf
- 基于判別式模型的樹到樹統(tǒng)計機器翻譯.pdf
- 基于Web服務的多引擎機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于模板的英蒙機器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 云翻譯平臺下基于海量語料的統(tǒng)計機器翻譯方法研究.pdf
- 基于俄語的俄漢統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于E-Chunk的英漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng).pdf
評論
0/150
提交評論