

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語介詞語義繁瑣,用法復(fù)雜,使用頻率高,給中國英語初學(xué)者學(xué)習(xí)者帶來許多困難,甚至對(duì)高水平學(xué)習(xí)者也構(gòu)成了一定的障礙。由于漢英兩種語言相似性及跨語言差異性共存,母語遷移對(duì)于中國的英語學(xué)習(xí)者英語介詞的習(xí)得有明顯的影響。
本文依據(jù)認(rèn)知語言學(xué)框架,旨在探尋母語遷移如何影響中國學(xué)生中介語中英語介詞in和on的習(xí)得,正向遷移和負(fù)向遷移如何發(fā)揮作用,以及隨著中國學(xué)習(xí)者在作文及口語表達(dá)中英語水平的提高,母語遷移是否隨之變化。
母語遷移
2、一直被看做‘看到便知’的語言現(xiàn)象。Jarvis(2010)提出了母語遷移的統(tǒng)一框架。Jarvis(2010)認(rèn)為,判斷母語遷移發(fā)生的充分必要條件是獲得四類語言證據(jù):同一母語背景學(xué)習(xí)者的過渡語表現(xiàn)具有同質(zhì)性;不同母語背景學(xué)習(xí)者的過渡語表現(xiàn)具有異質(zhì)性;同一母語背景學(xué)習(xí)者的母語和過渡語表現(xiàn)具有一致性;同一母語背景學(xué)習(xí)者的過渡語實(shí)際表現(xiàn)對(duì)比。本研究對(duì)母語遷移的幾類潛在的影響提供了實(shí)證依據(jù)。
作文組和口語組各30名學(xué)生參加了本研究,來自
3、曲阜師范大學(xué)、西安郵電大學(xué)2011級(jí)英語專業(yè)。在第一學(xué)期的學(xué)期初,和第二學(xué)期的學(xué)期初和期末,共進(jìn)行三次數(shù)據(jù)收集。研究數(shù)據(jù)總計(jì)180篇,90篇來自作文組,90篇來自口語組。對(duì)介詞的不同變體、英漢語相似性及差異均進(jìn)行了標(biāo)注。
數(shù)據(jù)分析結(jié)果表明:1)英漢語之間的相似及差異性確實(shí)對(duì)二語習(xí)得中介詞in和on的使用產(chǎn)生影響。相似處引起正遷移,差異處可能引起負(fù)遷移。在三次測(cè)試中,作文組對(duì)介詞in的習(xí)得情況顯示,受正遷移影響并符合目標(biāo)語的介詞
4、短語所占比例為85.2%、97.2%和100%;受負(fù)遷移影響并不符合目標(biāo)語的表達(dá)所占比例為18.6%、20%和11.1%??谡Z組對(duì)介詞in的習(xí)得情況顯示,受正遷移影響并符合目標(biāo)語的介詞短語所占比例為100%、91.5%和93.9%;受負(fù)遷移影響并不符合目標(biāo)語的表達(dá)占40.5%、11.1%和22.2%。
作文組對(duì)介詞on的習(xí)得情況顯示,受正遷移影響并符合目標(biāo)語的介詞短語所占比例為60%、61.5%和84.6%;受正遷移影響并不符
5、合目標(biāo)語的介詞短語僅在第三次測(cè)試出現(xiàn),比例為50%??谡Z組對(duì)介詞on的習(xí)得情況顯示,受正遷移影響并符合目標(biāo)語的介詞短語所占比例為58.1%、60%和45%;受負(fù)遷移影響并不符合目標(biāo)語的表達(dá)所占比例為14.3%,33.3%,在第三次口語組測(cè)試中未出現(xiàn)。
2)母語遷移對(duì)寫作組或口語組影響程度呈動(dòng)態(tài)曲折變化。對(duì)于介詞in的習(xí)得,三次作文組語料顯示,受母語遷移的表達(dá)所占比例為44.3%、69.6%和46.7%;三次口語組語料顯示,受母
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國大學(xué)生英語冠詞和介詞磨蝕研究.pdf
- 中國大學(xué)生英語寫作中的介詞錯(cuò)誤分析.pdf
- 中國大學(xué)生閱讀水平和專業(yè)對(duì)英語閱讀策略使用的影響.pdf
- 母語對(duì)中國大學(xué)生英語網(wǎng)絡(luò)交際的影響.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)教學(xué)對(duì)中國大學(xué)生英語聽力的影響.pdf
- 外語焦慮及其對(duì)中國大學(xué)生英語成績的影響.pdf
- 基于語料庫的中國大學(xué)生英語作文中介詞on和in的研究.pdf
- 紅色和藍(lán)色對(duì)中國大學(xué)生認(rèn)知任務(wù)的影響.pdf
- 中國大學(xué)生對(duì)英語隱喻的理解研究.pdf
- 培訓(xùn)對(duì)中國大學(xué)生英語寫作自我評(píng)估能力的影響.pdf
- 模糊容忍度對(duì)中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響.pdf
- 話題熟悉度對(duì)中國大學(xué)生英語寫作影響的研究
- 基于語料庫的中國大學(xué)生英語空間介詞使用情況研究——以IN,ON,AT為例.pdf
- 教師書面糾正性反饋對(duì)中國大學(xué)生英語寫作的影響.pdf
- 中國大學(xué)生英語寫作中話語標(biāo)記語的使用研究.pdf
- 中國大學(xué)生英語寫作中使用模糊限制語的研究.pdf
- 英語閱讀策略教學(xué)對(duì)中國大學(xué)生閱讀成績的影響.pdf
- 模糊容忍度對(duì)中國大學(xué)生英語閱讀理解的影響.pdf
- 焦慮對(duì)中國大學(xué)生英語寫作和同伴反饋影響的研究.pdf
- 漢語負(fù)遷移對(duì)大學(xué)生英語寫作的影響.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論