關(guān)聯(lián)理論觀照下漢語習(xí)語英譯探析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、近二十年來,中國譯界變化甚大。翻譯的概念、標(biāo)準(zhǔn)、原則均在新的實踐與理論的發(fā)展中得到了新的詮釋。翻譯理論研究經(jīng)歷了從警句式的經(jīng)驗總結(jié)到跨學(xué)科、多角度的科學(xué)研究,建立了以語言學(xué)、語用學(xué)、文化學(xué)、美學(xué)、修辭學(xué)、模糊理論、闡釋學(xué)、數(shù)理科學(xué)等學(xué)科為基礎(chǔ)的各種翻譯理論。 關(guān)聯(lián)理論并非專為翻譯研究而提出。作為研究人類交際與認知的普遍規(guī)律的科學(xué),關(guān)聯(lián)理論對于翻譯—這種跨文化的特殊交際活動—具有強大的解釋力。關(guān)聯(lián)理論主要闡釋了以下兩點:首先,語言

2、交際是一種在特定語境下的推理過程,而不僅僅是編碼、解碼的過程;其次,每一個明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)性,即說話人發(fā)出的明示刺激必須具有足夠的關(guān)聯(lián)性,值得聽話人付出努力加工處理。這種談話人付出最小努力所能得到的語境效果即為說話人意欲傳遞的信息。 關(guān)聯(lián)理論的運用為翻譯理論的研究提供了一個新的視角。在關(guān)聯(lián)理論的框架內(nèi),翻譯是一個對原語進行闡釋的明示-推理過程。作為翻譯主體的譯者能動地根據(jù)交際的意圖和譯文讀者的期待進行信

3、息取舍和認知語境補償。譯文是譯者、譯文讀者和特定的交際環(huán)境相互作用的產(chǎn)物。因此,關(guān)聯(lián)理論框架下的翻譯研究主要是在翻譯主層次上進行的宏觀研究。其主要任務(wù)是探討影響譯者決策過程的諸因素、譯者的作用、譯者與原文作者以及譯文讀者的溝通及其策略等。 英漢兩種語言分屬兩種不同的語系,彼此的文化背景截然不同,有時在中國人看來顯而易見或可以理解的東西反而會成為英美人士難以明了或不可理喻的對象。這種情形對漢語習(xí)語的英譯尤顯突出。和其他語言中的習(xí)語

4、一樣,漢語習(xí)語是語言的精髓,富有中國文化特色,它蘊含著豐富的文化信息,包含著大量的文化特征和文化背景,具有鮮明的形象和比喻,帶有鮮明的民族特色和地域色彩。習(xí)語在語言上具有精辟、生動、優(yōu)美、形象、通俗、寓意深刻等特點。因此,正確理解、確切翻譯英漢習(xí)語,對于我們學(xué)習(xí)和使用英語的人來說是十分必要,也是必不可少的。作為漢語語言寶庫中極為重要的構(gòu)成部分,漢語習(xí)語必然反映中國的悠久歷史和燦爛文化。漢語習(xí)語是漢語中負載中國文化最為豐富的語言單位,它因

5、其意義的雙重性、風(fēng)格的復(fù)雜性、以及文化的獨特性,對于翻譯中常見的問題與困難具有很強的代表性。 漢語習(xí)語的翻譯決非一件易事。而關(guān)聯(lián)理論的出現(xiàn)恰恰為翻譯理論的研究提供了一個新的視角。本文就是在關(guān)聯(lián)理論的框架內(nèi)進行漢語習(xí)語英譯研究:一方面旨在證明關(guān)聯(lián)理論對翻譯理論和實踐的解釋力;另一方面是為漢語習(xí)語的翻譯提供一個新的視角。 全文共分為五部分:第一章為引言。本章首先闡述了研究的目的與意義,介紹了漢語習(xí)語的起源、特點及功能,最后講

6、述了漢語習(xí)語英譯中所存在的難點以及習(xí)語翻譯的必要性。 第二章為文獻回顧。本章總結(jié)了國內(nèi)與國際對關(guān)聯(lián)理論所作的研究,并指出自己的研究的不同之處。 第三章為理論基礎(chǔ)。本章闡明了關(guān)聯(lián)翻譯理論與傳統(tǒng)翻譯理論對翻譯交際本質(zhì)認識的不同之處;認知語境與最佳關(guān)聯(lián)在翻譯中的作用;還有翻譯作為語際闡釋的意義,以及關(guān)聯(lián)理論翻譯的原則與標(biāo)準(zhǔn)及其對習(xí)語翻譯的指導(dǎo)價值。 第四章為本研究的核心。這一章是在關(guān)聯(lián)翻譯理論的基礎(chǔ)上,進一步論述了漢語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論