-
簡介:學(xué)校代號10532學(xué)密號S1012103L級公開湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文從識解理論看譯者主體性叻SSPS蕭乾、文潔若漢譯個案研究蘭僮宴遺厶絲名;筮嫠昱垣姓名盈驅(qū)箍;瑟云副熬握墻菱望僮;處國語皇國匝教直堂陵童些名猛;墓亟適直塞堂I金文提交旦期I2Q壘生壘且2主旦途變筌避旦期;至Q壘生主且2當(dāng)日筌縊委基金圭廑菹武顯湖南大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名巧,善£≥日期洳中年F月妒學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)湖南大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1、保密口,在』解密后適用本授權(quán)書。2、不保密口。請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“√”作者簽名導(dǎo)師簽名日期厶/壚年』月落日日期勿修年刀鄉(xiāng)日星一湯皇。獻(xiàn)以瞄諗移P一
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 55
大?。?2.15(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:隸。初大嚶碩士學(xué)位論文以女性主義翻譯理論為視角對傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究專業(yè)名稱墓適亟壹塞堂研究生姓名割匭堡導(dǎo)JILI姓名筮塞渲東南大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得東南大學(xué)或其它教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名東南大學(xué)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明東南大學(xué)、中國科學(xué)技術(shù)信息研究所、國家圖書館有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。除在保密期內(nèi)的保密論文外,允許論文被查閱和借閱,可以公布包括刊登論文的全部或部分內(nèi)容。論文的公布包括刊登授權(quán)東南大學(xué)研究生院辦理。研究生簽名立中通鬃導(dǎo)師簽名
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 66
大?。?2.51(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號UDC牟中誰J『鬣夫垮碩士學(xué)位論文從被看到反抗密級編號學(xué)位申請人姓名劉明明申請學(xué)位學(xué)生類別全旦劌塑±申請學(xué)位專業(yè)方向童蘭鱟指導(dǎo)教師姓名胡亞敏教授碩士學(xué)位論文MASTER’STHESISFROMBEINGSEENTORESISTANCETHEEVOLUTIONOF‘‘THEINGAZETHEORYATHESISOTHER,,SUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEM.ADEGREEINLITERATUREBYLIUMINGMINGPOSTGRADUATEPROGRAMLITERARYTHEORYCENTRALCHINACENTRALCHINANORMALUNIVERSITYSUPERVISORHUYAMINACADEMICTITLEPROFESSORSIGNATURE,;∞M呀忱喲APPROVEDAPRIL.2016
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 52
大小: 2.67(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:學(xué)校代碼.Q12魚分類號學(xué)號蘭Q三Q至壘編號論文題目姓學(xué)31105024專業(yè)墓適適壹塞堂2016年12月4日原創(chuàng)性及使用授權(quán)聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除本文已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得內(nèi)蒙古大學(xué)及其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均己在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名I銎翌坦日期趁』』眩斗指導(dǎo)教師簽名曰在學(xué)期間研究成果使用承諾書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即內(nèi)蒙古大學(xué)有權(quán)將學(xué)位論文的全部內(nèi)容或部分保留并向國家有關(guān)機構(gòu)、部門送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,也可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。為保護(hù)學(xué)院和導(dǎo)師的知識產(chǎn)權(quán),作者在學(xué)期間取得的研究成果屬于內(nèi)蒙古大學(xué)。作者今后使用涉及在學(xué)期間主要研究內(nèi)容或研究成果,須征得內(nèi)蒙古大學(xué)就讀期間導(dǎo)師的同意;若用于發(fā)表論文,版權(quán)單位必須署名為內(nèi)蒙古大學(xué)方可投稿或公開發(fā)表。學(xué)位論文作者簽名盥日期碰26.△年指導(dǎo)教師簽名7劬
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 70
大?。?2.47(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:碩士學(xué)位論文從紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論談水滸傳三個英譯本動物隱喻的翻譯作者姓名晏喬學(xué)科、專業(yè)翻譯碩士學(xué)號212012055100002指導(dǎo)教師陳達(dá)完成日期2015年4月密級分類號密級UDC密級以紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論談水滸傳三個英譯本動物隱喻的翻譯西華大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明西華大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明作者鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所取得的成果。盡我所知,除文中已經(jīng)注明引用內(nèi)容和致謝的地方外,本論文不包含其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表的研究成果,也不包含其他已申請學(xué)位或其他用途使用過的成果。與我一同工作的同志對本研究所做的貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。若有不實之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。學(xué)位論文作者簽名指導(dǎo)教師簽名日期日期西華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書西華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)屬于西華大學(xué),同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,西華大學(xué)可以將本論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)印手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定學(xué)位論文作者簽名指導(dǎo)教師簽名日期日期
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 86
大?。?1.2(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文從生活世界到藝術(shù)世界聶西村泥彩塑研究姓名指導(dǎo)教師院系部所專業(yè)完成曰期李琳琳林繼富文學(xué)與新聞傳播學(xué)院民俗學(xué)2009.3ABSTRACTNIEXIVILLAGEOFGAOMIINSHANDONGPROVINCEHASMORETHANFOURHUNDREDYEARSHISTORY,THISVILLAGEHASFORMEDANAREAFORPAINTEDCLAYSCULPURE’SPRODUCINGANDSELLINGWHICHISBASEDONTHETIMEOFAGRICULTURALCULTIVATION,ANDPRODUCTIONSELLING.MAKINGPAINTEDCLAYSCULPUREHASDEEPRELATIONSHIPWITHFOLKLIFE.THEPRODUCTION,INHERITANCE,USING,SELLINGOFPAINTEDCLAYSCULPUREHASFUSEDWITHLOCALDAILYLIFE,REFLECTINGTHATTHEARTWORLDOFPAINEDCLAYSCULPUREHASCLOSECONNECTIONWITHTHELIFEWORLD.THISPAPERHASFIVEPART,CULTUREECOENVIRONMENTOFPAINTEDCLAYSCULPUREINNIEXIVILLAGE,MAKINGCRAFTANDINHERITANCEOFPAINTEDCLAYSCULPURE.THELIFEWORLDOFPEOPLEINNIEXIVILLAGE,ANDTHECHANGESOFLOCALPEOPLE’SLIFEANDTHEARTOFPAINTEDCLAYSCULPURE.NIEXIVILLAGEHASTHREEKINDSOFPAINTEDCLAYSCULPURE,TOY,DIVINESTATUE,ANDPRODUCTIONS。FORENIOVINT.AL‘OFTHESEFC,LOURFULARTWORLDOFAINTEDCLA,SERMGFORENOYMGALLOTTHESETORRNCOLOURLULARTWORLAPAMTEOCTAY,SCULPURE.ATTHESAMETIME,MAKINGANDSELLINGOFPAINTEDCLAYSCULPUREHAVEAHANDINAGRICULTURALJIELING,DAILYCOMMUNICATIONSANDFOLKBELIEF.ALONGWITHTHEDEVELOPMENTOFHUMANSOCITY,PRODUCTIONPATTERN,SPIRITUALBELIEF,CUSTOMS,VALUES,ANDAESTHETICALIDEOLOGYHAVECHANGEDACCORDINGLY.UNDERTHECIRCUMSTANCEOFTHESE,THELIFEWORLDOFPEOPLEINNIEXIVILLAGEANDTHEARTWORLDOFPAINTEDCLAYSCULPUREHAVECHANGED.ONONEHAND,也EFAMILYSTRUCTUREHADALTERED,THE“BIGFAMILY’HADBEENREPLACEDBYTHE“SMALLFAMILY’THESTRUCTUREOFSOCIALMEMBERSHASCHANGED.1IQUIDITYOFPEOPLEHASSWOLLEN;THESITUATIONOFLIFEINTHISVILLAGEHASALSOCHANGED,ITUSEDTOBEAPAINTEDCLAYSCULPUREVILLAGE,BUTNOWITISMORE1IKEAFOLKARTISTICVILLAGE.NOWPEOPLEINTHEVILLAGE1IKEWORKINGINTHEFACTORYBETTERTHANINTHEFARMANDMAKINGPAINTEDCLAYSCULPUREATHOME,BECAUSETHATTHEFORMEREARNSMOREMONEY.ONTHEOTHERHAND,THELIFEWORLDHASCHANGED,SOITINFLUNCEDTHATTHEVILLAGE’SARTWORLDHADALSOCHANGED.THEPAINTEDCLAYSCULPUREHASBECOMEARTWORKS,NOLONGER.JUSTTOYS.ANDITHASALTEREDINVARIETY,STANDARD,MODEL,PRODUCING,ANDRELEVANTPROCEDURESANDSOON.ONTHEBASISOFDISCUSSIONABOVE,WEHAVEACONCULSIONABOUTTHERELATIONSHIPBETWEENTHEARTWORLDOFTHEPAINTEDCLAYSCULPUREINNIEXIVILLAGEANDTHELOCALPEOPLE’S1IFEWORLD.ONONEHAND,THEARTWORLDOFNIEXIVILLAGEREFLECTSTHELIFEWORLDOFTHEVILLAGEPEOPLE,ITISGIVE
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 71
大?。?11.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文THEEFFECTSOFLUXUN’STRANSLATINGLANGUAGEONHISWRITINGLANGUAGEFROMTHEPERSPECTIVEOFLANGUAGETRANSFER從遷移理論看魯迅的翻譯語言對其創(chuàng)作語言的影響從遷移理論看魯迅的翻譯語言對其創(chuàng)作語言的影響作者姓名作者姓名康翠鏈指導(dǎo)教師姓名及學(xué)位、職稱指導(dǎo)教師姓名及學(xué)位、職稱朱湘軍博士副教授學(xué)科、專業(yè)名稱學(xué)科、專業(yè)名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)論文提交日期論文提交日期2014年6月論文答辯日期論文答辯日期2014年5月答辯委員會主席答辯委員會主席丁建新論文評卷人論文評卷人丁建新曾蕾學(xué)位授予單位和日期學(xué)位授予單位和日期暨南大學(xué)2014年6月暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文IACKNOWLEDGMENTSUPONTHECOMPLETIONOFTHETHESIS,IWOULDLIKETOEXPRESSMYSINCEREGRATITUDETOTHOSEWHOHAVEPROVIDEDGENEROUSHELPBOTHINSTUDYANDLIFEWITHOUTTHEM,ICAN?THAVESUCHAGOODTIMEINJINANUNIVERSITYFIRSTANDFOREMOST,IWANTTOSHOWMYUTMOSTGRATITUDETOMYSUPERVISORPROFESSORZHUXIANGJUNWHOSPAREDNOEFFECTSTOHELPMEWRITINGTHEPRESENTTHESISWITHOUTHISENLIGHTENINGSUGGESTIONS,TIMELYDISCUSSIONANDCONSTANTGUIDANCE,THEPAPERCAN?THAVEBEENFINISHEDBESIDES,IESPECIALLYTHANKHIMFORHISCONCERNWITHLEARNING,WORKINGANDLIFEDURINGTHELASTTHREEYEARSIALSOAPPRECIATEALLOFMYTEACHERSINTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGEOFJNU,FROMWHOMI?VELEARNTALOTDURINGMYDAYSOFSTUDY,ESPECIALLYPROFESSORLIGUOQING,PROFESSORLIANGRUIQINGANDPROFESSORWANGQUANZHIWHOHAVEPUTFORWARDVALUABLESUGGESTIONSDURINGTHEPROPOSALDEFENSEATLAST,IAMDEEPLYINDEBTEDTOMYBELOVEDFAMILYMEMBERSWHOHAVEBEENCREATINGACOZYCIRCUMSTANCEANDOFFERINGTHESTRONGESTSUPPORTFORMETHENSPECIALTHANKSWOULDGOTOMYFRIENDSANDFELLOWSTUDENTSWHOGIVEMEPRACTICALADVICEANDCONSTANTENCOURAGEMENT
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 67
大?。?0.94(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:學(xué)校代碼10255學(xué)號2101447CONCEPTUALBLENDINGTHEORYANDSONNETTRANSLATIONCHINESETRANSLATIONOF從概念整合理論看詩歌的翻‘澤一以的漢譯本為例ATHESISSUBⅣⅡTTEDTOCOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGESOFDONGHUAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFⅣL~STEROFARTSZHANGHUIUNDERTHESUPERVISIONOFYF蝌GLINGUIDECEMBER2012東華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱或借閱。本人授權(quán)東華大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密口,在年解密后適用本版權(quán)書。本學(xué)位論文屬于不保密VO學(xué)位論文作者簽名孤薏日期們侈年F月‘7日指導(dǎo)教師簽名力琺∥艫已日期訓(xùn)多年『月7日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 62
大?。?2.79(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:IIILLLILLLIIIIIIIIII』Y3287755每、1’一寸瓣潞‘世IR蝗睦學(xué)校代碼100361951例矽};蜇F節(jié)貿(mào)易聲學(xué)碩士學(xué)位論文從諾德功能翻譯理論看日語動漫名稱的漢譯原則學(xué)位類型專業(yè)碩士論文作者全雪珠學(xué)號201520711569培養(yǎng)學(xué)院外語學(xué)院專業(yè)名稱日語口譯指導(dǎo)教師劉雅靜講師2017年4月26日NORD④梭能主羲的翻欹理諭力島兄否7二歲夕彳卜L/A中國薔欹名
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 83
大?。?3.6(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:西安電子科技大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性或創(chuàng)新性聲明秉承學(xué)校嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)和優(yōu)良的科學(xué)道德,本人聲明所呈交的論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝中所羅列的內(nèi)容以外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果;也不包含為獲得西安電子科技大學(xué)或其它教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。申請學(xué)位論文與資料若有不實之處,本人承擔(dān)一切的法律責(zé)任。西安電子科技大學(xué)關(guān)于論文使用授權(quán)的說明本人完全了解西安電子科技大學(xué)有關(guān)保留和使用學(xué)位論文的規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬西安電子科技大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許查閱和借閱論文;學(xué)校可以公布論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存論文。同時本人保證,畢業(yè)后結(jié)合學(xué)位論文研究課題再攥寫的文章一律署名單位為西安電子科技大學(xué)。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。導(dǎo)師簽名墨鲞重一一一日期一超G2蘭F日期上雌二乙4摘要作為語言的精華和文化的結(jié)晶,習(xí)語大多形式簡潔、語言生動、內(nèi)涵豐富。本文所研究的習(xí)語出自我國古典文學(xué)名著紅樓夢,它們主要包括成語、俗語、諺語、歇后語和部分粗俗語。作為一種特殊的文本形式,習(xí)語有其獨特的特征,因此習(xí)語的翻譯至今仍然是一個難題。在習(xí)語翻譯中,如何保持其形式與內(nèi)容的忠實性、如何取舍其獨特的語言和文化特征,都是亟待解決的問題。漢語習(xí)語的翻譯并非易事,而關(guān)聯(lián)理論的出現(xiàn)為習(xí)語翻譯提供了新的視角。在關(guān)聯(lián)理論的框架內(nèi),翻譯被認(rèn)為是一種借助語言在不同的認(rèn)知系統(tǒng)中進(jìn)行的交際活動。作為翻譯主體的譯者,在翻譯實踐中需要靈活辯證的根據(jù)作者的交際的意圖和譯文讀者的期待進(jìn)行信息的取舍。本文是在關(guān)聯(lián)理論框架下對漢語習(xí)語翻譯實踐的試探性研究。首先,作者簡要介紹了古典名著紅樓夢及楊氏夫婦紅樓夢英譯本,并在學(xué)習(xí)和總結(jié)相關(guān)理論研究成果的基礎(chǔ)上,針對作為論文理論基礎(chǔ)的關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述,同時對其涉及到的重要觀點和概念作了簡要概述。然后,作者從關(guān)聯(lián)理論的視角,對翻譯的本質(zhì)進(jìn)行了試探性研究,并對作為翻譯主體的譯者在翻譯實踐活動中身肩的重任及其最終目標(biāo)進(jìn)行了探索。為了能夠在關(guān)聯(lián)理論框架下,對紅樓夢習(xí)語的翻譯進(jìn)行更加深入的研究,作者簡要介紹了漢語習(xí)語的定義和范圍,并選取紅樓夢所包含習(xí)語為代表,從結(jié)構(gòu)、語義、修辭和文化四個不同層面對漢語習(xí)語所獨有特征進(jìn)行了詳實而系統(tǒng)地分析。最后,作者依據(jù)論文中對習(xí)語的分類,在楊氏夫婦紅樓夢英譯本中分別選取成語、俗語、諺語、歇后語和粗俗語的對應(yīng)譯文,并在關(guān)聯(lián)理論的框架下對所選譯文進(jìn)行了深入系統(tǒng)的分析。論文通過在關(guān)聯(lián)理論的框架下,對著名學(xué)者和翻譯家楊憲益及夫人戴乃迭的紅樓夢英譯本中習(xí)語的翻譯進(jìn)行的詳盡分析和論述,作者得出以下結(jié)論關(guān)聯(lián)理論對漢語習(xí)語的翻譯具有很好的適用性,同時在關(guān)聯(lián)理論框架下進(jìn)行的翻譯研究對譯者的習(xí)語翻譯具有很強的指導(dǎo)性,此外作者認(rèn)為在具體的語境下是否保留漢語習(xí)語獨有的特征,關(guān)鍵取決于譯者對譯文讀者認(rèn)知語境和推理能力的正確評估。關(guān)鍵詞關(guān)聯(lián)理論習(xí)語翻譯認(rèn)知語境最佳關(guān)聯(lián)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 76
大?。?3.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號H31密級公開編號江蘇科技大學(xué)江蘇科技大學(xué)碩士學(xué)位論文論文題目從評價理論看傲慢與偏見的人際意從評價理論看傲慢與偏見的人際意義學(xué)科專業(yè)外國語言學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)應(yīng)用語言學(xué)研究方向功能語言學(xué)功能語言學(xué)論文提交日期論文提交日期2012年04月二O一二年四月江蘇科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明江蘇科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 92
大小: 2.41(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ACKNOWLEDGEMENTSIAMGRATEFULFORTHEHELP,SUPPORTANDENCOURAGEMENTOFALLTHEPEOPLEWHOHAVEMADETHISTHESISPOSSIBLETHEYHAVECONTRIBUTED,DIRECTLYORINDIRECTLY,TOTHECOMPLETIONOFTHISTHESISMYHEARTFELTGRATITUDEGOESFIRSTANDFOREMOSTTOMYSUPERVISOR,MSZHAOMEIJUAN,FORHERINTELLECTUALGUIDANCEANDCONSTANTMENTALSUPPORTTHROUGHOUTMYSTUDYINSISUANDDURINGTHEPROCESSOFWRITINGTHISTHESISWITHPATIENCEANDPRUDENCE,SHELABOREDTHROUGHDRAFTSOFTHISTHESISANDPOINTEDOUTDEFECTSINMYTHEORIZINGFURTHERMORE,MSZHAOHASNOTONLYINSTRUCTEDMEINTHEACADEMICFIELD,BUTALSOTAUGHTMETOBEDILIGENT,DEDICATEDANDOPENMINDEDTHEREFOREITISMYGREATHONORTORECEIVEFROMHERILLUMINATINGIDEAS,FRANKCRITICISMANDSINCEREHELPIAMALSODEEPLYINDEBTEDTOALLTHETEACHERSINTHESCHOOLOFENGLISHWHOHAVEPROVIDEDINFORMATIVEANDINSPIRINGCOURSESINTHEFIRSTYEARANDINSPIREDMETHROUGHTHEIRRICHKNOWLEDGEANDACADEMICPERSPECTIVESSPECIALAPPRECIATIONGOESTOMYCLASSMATESTOO,WHOHAVEGIVENMEALOTOFHELPANDCOURAGEINSTUDYANDDAILYLIFEDURINGMYSTAYINSISUFINALLY,IWOULDLIKETOTAKETHISOPPORTUNITYTOEXPRESSMYSINCERETHANKSTOMYPARENTSDESPITETHEIRLITTLEKNOWLEDGEOFENGLISHLANGUAGE,THEYHAVEOFFEREDMEGREATFINANCIALHELPANDMENTALENCOURAGEMENTINTHEPASTYEARSWITHOUTTHEM,NOACHIEVEMENTOFMINECOULDBEREALIZED,LETALONEFINISHTHISTHESISABSTRACTSTYLISTICS,ORTHESTUDYOFSTYLE,CANBETRACEDBACKTOTHEOLDGREECEYET,ITISNOTUNTILTHERECENTDECADESTHATITHASBECOMEAHOTISSUEPREVIOUSLITERARYSTYLISTICSPUTMOREEMPHASISONTHEANALYSISOFPOETRYANDFICTION,BUTNEGLECTEDDRAMA,AMONGWHICHCHINESEMODERNDRAMAWASLESSTOBETOUCHEDUPONTHEREFORE,THEAUTHORCHOOSESTHUNDERSTORM,THEMASTERPIECEOF“CHINESESHAKESPEARE”CAOYU,ASTHEOBJECTIVEOFTHISSTUDY,ANDTRIESTOEXPLORECHARACTERS’PERSONALITIES,RELATIONSHIPSANDMENTALITIESINTHUNDERSTORMFROMTHEPERSPECTIVEOFSEARLE’SSPEECHACTCLASSIFICATIONTHROUGHSUBSTANTIALILLUSTRATIONSANDDETAILEDANALYSIS,THEAUTHORHASEVENTUALLYMADETHEFOLLOWINGTHREEFINDINGSAASTODIFFERENTINDIVIDUALS,FREQUENTUSEOFSOMESPEECHACTSRESULTSFROMVARIEDPERSONALITIESBASTOTHESAMEPERSON,USEOFDIFFERENTSPEECHACTSAIMINGATDIFFERENTTARGETSREFLECTSTHEIRVARIEDRELATIONSHIPSCADOPTIONOFANUNCOMMONLYUSEDSPEECHACTINDICATESCHANGESINMENTALITYUNDERTHEGUIDANCEOFSPEECHACTTHEORY,THEAUTHORCARRIESANALLROUNDEMPIRICALSTUDYONDRAMATICPERSONAEINTHUNDERSTORM,SUBSTANTIATINGTHEFEASIBILITYOFINTEGRATINGLINGUISTICSWITHLITERATUREANDMEETINGTHEINTENSIFYINGDEMANDFORDRAMAAPPRECIATIONKEYWORDSTHUNDERSTORMPERSONALITYRELATIONSHIPMENTALITYSPEECHACTIII
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 91
大小: 0.68(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號HO密級UDC碩士學(xué)位論文從接受理論的角度談王維山水詩翻譯中的風(fēng)格重現(xiàn)學(xué)位申請人羅慶學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師劉鵬副教授二○一一年五月三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文I三峽大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明,本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名日期
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 72
大小: 0.85(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:四川師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從接受理論看譯者的交互主體性以曼斯菲爾德莊園譯本比較為例姓名張維申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師孫愷祥20100625讀者,譯者也需要受到原作者的重視。由于無法左右原作者的思想和行為,譯者只能充分發(fā)揮其主觀能動性去接近和了解原作者,從而保證自己對原文的理解正確充分。換句話說,譯者需要達(dá)到與原作者和目標(biāo)讀者兩方面的視域融合,這不僅是理解的過程,而且也是意義生成的過程,是譯者的交互主體性在翻譯中的體現(xiàn)。曼斯菲爾德莊園是簡奧斯丁最具爭議的一部作品,究其原因,主要在于小說本身的不確定性。本文作者選擇了孫致禮、秭佩、項星耀的譯文,以三個譯本為依據(jù),對三位譯者與原作者和讀者在翻譯過程中展開的對話進(jìn)行比較,指出譯者與原作者和讀者的視域融合決定著譯文的最終效果,譯者交互主體性的發(fā)揮程度決定了譯文的成敗。關(guān)鍵詞接受理論譯者交互主體性視域融合
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 103
大?。?2.97(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:從框架理論看菲律賓主流媒體從框架理論看菲律賓主流媒體對中國形象的建構(gòu)對中國形象的建構(gòu)以以DAILYINQUIRERDAILYINQUIRER為例為例葉青二○一四年二○一四年五月碩士學(xué)位碩士學(xué)位論文葉青碩士從框架理論看菲律賓主流媒體對中國形象的建構(gòu)20142014廣西大學(xué)學(xué)位論文廣西大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性原創(chuàng)性和使用授權(quán)使用授權(quán)聲明聲明本人聲明所呈交的論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除已特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含本人或他人為獲得廣西大學(xué)或其它單位的學(xué)位而使用過的材料。與我一同工作的同事對本論文的研究工作所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確說明。本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的學(xué)位論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識產(chǎn)權(quán)歸屬廣西大學(xué)。本人授權(quán)廣西大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即學(xué)校有權(quán)保存并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于□保密,在年解密后適用授權(quán)。□不保密。請在以上相應(yīng)方框內(nèi)打“√”論文作者簽名日期指導(dǎo)教師簽名日期作者聯(lián)系電話電子郵箱
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 71
大小: 2.17(MB)
子文件數(shù):